分享

我们互爱如罂粟及记忆

 瀞舒凝兰 2015-11-25





花冠

作者:保罗·策兰[德国]

秋天从我手里出来吃它的叶子:我们是朋友。

从坚果我们剥出时间并叫它如何前行:

于是时间回到果中。

在镜中是礼拜日,

在梦中是一个睡眠的屋,

我们的嘴说出真实。

我的眼移落在我爱人的性上:

我们互看,

我们交换黑暗的词,

我们互爱如罂粟及记忆,

我们睡去像酒在螺壳里

像海,在月亮的血的光线中。

我们在窗边拥抱,人们在街上望我们,

是时候了他们知道!

是石头竭力开花的时候。

是不安宁的时间心脏跳动,

是时间如它所是的时候了。


是时候了。



〔诗人简介〕

保罗·策兰(Paul Celan1920-1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。

诗歌赏析

在策兰的诗歌中,《花冠》是广为传诵爱情诗——他写给其情人巴赫曼的。英格褒.巴赫曼,奥地利最重要的德语女作家,早在1953年,年仅27岁的巴赫曼成为德语文坛上升起了一颗新星,她第一部诗集《延期支付的时间》获得德国重要文学奖——四七社文学奖。海因里希.伯尔、君特.格拉斯、西格弗里德.伦茨、马丁.瓦尔泽等几乎所有重要战后德语作家均与四七社有密切的联系,并多获此奖。为此,德国著名媒体《镜报周刊》在次年的八月用她的头像作了封面,对她作了专题报道,使德语诗歌界数百年来出现的首位重要女诗人。从此,巴赫曼和奈莉.萨克斯、保罗.策兰一起成为德语现代诗歌的重要代表。她的诗歌继承了德语诗歌以荷尔德林与里尔克为代表的伟大传统,以自己独特的语言形式,女性特有的思维方式,形成了独具一格的风格。《延期支付的时间》表现了诗人在二次大战后,面对满目疮痍,对于时间的延期支付和限制的感受,同时该诗集也可以看作是她与策兰恋情的结晶。

《花冠》见证他们的爱情。巴赫曼给策兰的信中写道:《花冠》是你最美的诗,是对一个瞬间的完美再现,那里的一切都将成为大理石,直到永远。(育邦)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多