分享

秘密SEGREDO / [葡萄牙] 费平乐

 文山书院 2015-12-05

秘密


今晚我死去多次,等待着

一个梦突然出现,在黑暗中

与我的灵魂共舞,

与此同时,在身体的幽暗中,是你引导

灵魂紧随阴郁的节拍,

沿着感觉深井中的时间螺旋攀援。你是谁?

臆想的诺言教我

破译风的意图,以及在二月的冷冽中

雨打窗棂的音乐?爱

捧给我你绝对的脸庞,把你的眼睛

映现于我的天空,

并向我耳语了一个词:

你的名字——最后一颗星的最后一个词,

这颗星在我的血液中慢慢

沉醉而死。而我的血在把你的心寻觅


作者 / [葡萄牙] 费平乐
翻译 / 姚风
选自 / 诗歌来到美术馆(微信号:mspoetry)



SEGREDO

Esta noite morri muitas vezes, à espera

de um sonho que viesse de repente

e às escuras dan?asse com a minha alma

enquanto fosses tu a conduzir

o seu ritmo assombrado nas trevas do corpo,

toda a espiral das horas que se erguessem

no po?o dos sentidos. Quem és tu,

promessa imaginária que me ensina

a decifrar as inten??es do vento,

a música da chuva nas janelas

sob o frio de fevereiro? O amor

ofereceu-me o teu rosto absoluto,

projectou os teus olhos no meu céu

e segreda-me agora uma palavra:

o teu nome – essa última fala da última

estrela quase a morrer

pouco a pouco embebida no meu próprio sangue

e o meu sangue à procura do teu cora??o.



Fernando Pinto do Amaral




推荐爱情诗,并非我专长,熟悉读睡的朋友应该都知道,这是老汉叔叔最拿手的。面对一首爱情诗,你不去分析它的情感,而去谈什么诗艺,终归有些不解风情,是诗呆子才干的事情。更何况爱情诗很难进行语言、词汇的拆解和分析,如果硬要拆解,不免都是些俗词俗句,唯有组合成为整体,才能完美彻底呈现一个诗人的炽热灵魂。

你可以首先理解这是一首爱情诗,然后又不仅仅是爱情诗。诗中的你,可以指代很多其它美好而值得秘密追寻的事物。

这首诗作者费平乐,最近刚刚接受“诗歌来到美术馆”的邀请来到中国。他的诗有不少都跟这首诗一样有着伤感、阴郁又炽烈的情感调子,非常适合配一首葡萄牙的法朵。说起法朵,简单说是葡萄牙的一种民族音乐形式。费平乐作为一个葡萄牙人,是不可能不与这种音乐形式产生瓜葛的。在2007年葡萄牙上映的纪录片《Fados》中,他就曾为电影里的歌曲《乡愁法朵 Fado da Saudade》作词。法朵一词的本意就是“命运”,所有的法朵,都是混杂着伤痛与执著的命运之歌。

费平乐父亲是一位子爵的后代,而他的母亲则是葡萄牙四五十年代的影坛天后。一个影后母亲生出一个诗人儿子,这样的事情,在电影里也很难见到。

荐诗 / 流马

2015/12/05


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约