分享

“累惨了!亮瞎了!”,英国人都用哪个词儿表达?

 昵称2530266 2015-12-25


  1. Gutted


  不是淡淡的忧伤,而是浓浓的忧伤,忧伤到心灰意冷时,英国人用这个词儿。


  例:His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.


  女友跟他分手了,他伤心欲绝。


  2. Gobsmacked


  英语里gob有“嘴”的意思,gobsmacked指目瞪口呆的惊讶,也就是我们说的“惊呆了”!


  例:I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.


  她跟我说她怀了三胞胎,当时我就惊呆了。


  3. Blinding


  Blinding没有让人瞎眼的意思,它满满都是正能量,可以表示“超棒,绝妙的”。如果你非要把它跟“瞎眼”搭上关系,说“亮瞎眼”也还靠谱。


  例:That tackle from the Spanish player was blinding.


  西班牙队员的那个阻截实在亮瞎啦!


  4. Bugger all


  在英国,Bugger all其实就是“nothing at all”更通俗的说法。


  例:I've had bugger all to do all day.


  我一整天无所事事。


  5. Knackered


  表示累得不行了,除了能说exhausted,英国人平时还爱用knackered。


  例:I am absolutely knackered after working all day.


  干了一天的活儿,实在把我累惨了。


  6. Lose the plot


  可以表示生气、震怒,或者指某人有些失去理智。


  例:When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.


  女友看到我弄得一团糟,她立马就被气疯了。


  7. Damp squib


  英文里damp表示“潮湿”,squib是“小炮竹”的意思。小炮竹受潮了,肯定响不了。所以,damp squib意思就是“失败”、“落空”。


  例:The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.


  聚会有些扫兴,因为只有理查德来了。


  8. The bee's knees


  别小看“蜜蜂的膝盖”,在英国它指的是某人或物真真是极好的,谁也没法比。


  例:She thinks Barry's the bee's knees.


  她觉得巴里是最了不起的。


  9. Take the piss


  鉴于腐国人有讽刺挖苦别人的爱好,这个俚语果真十分常用。它就是这个意思,你懂哒~


  例:He took the piss out of me about my tattoo.


  他取笑我的纹身。


  10. Bollocking


  Bollocking是一顿“臭骂”的意思,骂你的人可以是老板、同事、或者你的小伙伴,随便你好啦~


  例:My wife gave me a real bollocking for forgetting to pick up the dry cleaning on my way home from work.


  因为下班回家忘了取干洗的衣物,我老婆又臭骂了我一顿。


微信名:每日学英语

微信号:daily-english

关注微信,让英语学习成为一种习惯。


点击阅读原文,玩圣诞小游戏,拯救圣诞萌宠(还有圣诞礼物哦)!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多