分享

读诗|叶芝:经柳园而下,我曾遇上我的爱

 瀞舒凝兰 2015-12-29
@



图为绘本画家junaida 宫沢贤治作品


经柳园而下

叶芝


经柳园而下,

我曾遇上我的爱,

她走过柳园,

纤足雪白。

她要我自然地去爱,

就像树木吐出新芽。

但我,年少愚笨,不曾听从。


在河边的田野里,

我曾和我的爱人驻足,

在我倾靠的肩上,

她放下雪白的手。

她要我自然地生活,

就像堤堰长出青草,

但那时,

我年少愚笨,如今泪湿衣衫。


英文



Down by the salley gardens

my love and I did meet;

She passed the salley gardens

with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

as the leaves grow on the tree;

But I,being young and foolish,

with her would not agree.


In a field by the river

my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,

as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

and now am full of tears.



作者简介


威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多