▎我僅僅是在描繪/並沒有在船上安裝遠端操作的時間差炸彈
是海岸吧?那裏 閃光的混凝土烹調出新的料理:混凝土的牛奶、鱈魚 自天而降的是、像“小蝦”一樣 又像是爆炸後漫天飛舞的羽毛
你好!不僅如此
(再問候,就會爆炸,從孔中迸發出語言 不過,我是用海水描繪舟和船的) 你是粘合劑嗎?據說溫柔的黑貓詞典將要侵入 (你是舟的主人吧!在我未描繪完前,因舟不能啟用而苦惱) “ 海在下沉!”“因此,海也在漂浮” 對不起!新海的反響距離(我是個壞孩子) 思維千頭萬緒,遙望着放在甲板上的藍色紙而苦惱 我想,它是被白晝咬了 在海的附近成長,基色不是白的,而是藍色 (飄來的像鳥的內臟,那細小的管狀物又是什麼?)
“實際上,舟的所有者是最新型的、透明的喜鵲 和在破碎的貝殼帽子上的、惡作劇的我,我們從未說過話”
海上的泡沫是個非同尋常的場所,然而 像物一樣能看得見(其實,這樣說是在撒謊) 翻開新的一頁,就會出現新物種的鯨魚 鯨魚的聲音和鯨魚的光產生的時間差,叫做雷 語言不是瞬間的軸心,雨、光線和其它 (比如,圓球抵達那裏) 數秒後就會爆炸(哈哈、那也不過是一個單詞)是“誰?” 啊——是鳥爆炸後的、很久以前的技術吧? 那就好似遲到的電話,融化了鳥的內臟 用適量的海水,注入混凝土的孔裏 讓試圖通過遙遠的、幾個廚師長(白晝、再分幾個階段) 讓他們去設法結束物語
你好!讓你更加瘋狂 “有時會做出立體化的爆炸計畫” 謝謝!從那個物的中心到適當的距離 去製造一種擴散的東西 在藍色的紙上 印出“人們乘舟,人們乘船”的圖案 再見!在陸地上按下按鈕 作者:小笠原鳥類(Ogasawara Chorui),1977年生於岩手縣,畢業於早稻田大學文學部。1999年獲第39屆“現代詩手帖獎”。出版有詩集《對美麗的海岸生物的觀察》、《電視》等,其中,前者獲2004年第15屆“歷程新銳獎”。 翻譯:霍士富 題圖:P&O Ship,Alfred Wallis 繪 |
|