分享

一老外不远万里来中国学汉语,却被一个汉字吓跑了…

 伊人曰兰 2016-02-16

一个老外为了学好汉语,不远万里来到中国,他拜师于一位国学教授门下。老外想挑一个简单的词来开始学习,于是他便向老师请教:在英语里〝我〞在汉语中应该怎么说。
老师解释道:当你处在不同级别、地位,〝我〞也有不同的变化……
比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、侬、洒家、本人、个人、人家。
如果见到老师、长辈和上级,则应该说:区区、仆、愚、鄙人、小子、小可、在下、末学、小生、小材、不孝、不肖、、学生、晚生、鄙生。
等你当官了以后,见到上级,则应该说:卑职、小的。
见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、哥们儿。
见到下级,则可以说:爷们儿、老子、乃公。
如果你不愿意当官,想去做和尚、道士,则可以说:贫僧、贫衲、不慧、小僧、老衲、老僧、贫道、小道。
最后一点必需注意,一旦你退休了,便一下子失去了权力和地位,只好说:老朽、老夫、老拙、愚老、小老头、老汉、老物、朽人、老骨头。
上面这些〝我〞,仅仅是男性的说法,更多的〝我〞,明天讲解。
老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,第二天一大早便向老师辞行:〝学生、愚、不材、末学、走了。〞
来源:中国民俗学会

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多