分享

【双语阅读】“众筹婚礼”英语怎么说?

 笑溜达 2016-02-16

婚礼

近日,尿毒症女孩张燕在网络众筹婚礼的爱情故事感动了众网友,最终筹得资金如愿举办婚礼。

我们来看一段相关的英文报道

    Recently a wedding of Zhang Yan, a young woman who catches uremia, has moved many netizens.

    After Zhang was diagnosed with uremia in 2008, the medical expenses brought her and boyfriend's families into poverty. A wedding ceremony became out of reach of the couple.

    By chance, she learned about the crowd funding platform on the Internet. She wrote down their love stories, hoping to hold a crowdfunding wedding with the help of the platform. Their touching love story won support of 600 people and 16,000 yuan was raised online. At last, their wedding was held in a church in Changde last week.

    最近,尿毒症女孩张燕的一场婚礼感动了许多网友。

    在张燕2008年被诊断出患上尿毒症后,医疗费用使她和男友的家庭陷入贫困之中。对他们而言婚礼变得遥不可及。

    偶然间,张燕知道了网络众筹平台。她写下自己的爱情故事,希望通过这个平台举办一场众筹婚礼。她感人的爱情故事得到了600名网友的支持,在网络筹集到16000元资金。最终,他们的婚礼上周在常德的一座教堂举办了。



婚礼
【讲解】

    文中的crowdfunding wedding就是“众筹婚礼”的意思,其中crowdfunding用作名词,意为“众筹”,如:crowdfunding platform(众筹平台)。现代众筹指通过互联网方式发布筹款项目并募集资金。除了众筹外,筹集资金的方式还有:bank loan(银行贷款)、credit card(信用卡)、investment bank(投资银行)等。

    第二段中的动词短语out of reach意为“够不着,达不到”,如:Keep it out of reach by children.(置于儿童无法够到的地方。)



原文内容来自:http://www./thread-807799-1-1.html



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多