岁月是一把杀猪刀……这次它砍向了英国女王……的口音…… 伊丽莎白二世的口音类似于牛津腔(不是英语课上的英国普通话哦),被认为是上流社会的官话。不少英国人认为口音反映了出身。 正如英国作家奥威尔的名言,“英国人的阶级是烙在舌头上的”。 然而,细心的媒体和科学家们却发现,这个“超长待机”老太太的口音在她在位的64年中其实一直在变! 虽然不清楚她在白金汉宫跟老公菲利普亲王蜜话时用得什么腔调,但面向公众讲话时,伊丽莎白二世的口音正在从“女王英语”(Queen’s English)转变为更贴近大众的中产阶级口音。 对比历年女王的圣诞讲话,可以发现女王在说话时把单词里的元音发音念得越来越短。 举个栗子,1957年当女王说“family”(家庭)这个词时,她的发音是“femileh”(发米累);而在2015年时,老太太的发音是“famelee”(发米粒)。 再比如,说道“lost”(失去)一词时,女王的发音从“lawst”(唠斯特)变为“lowst”(漏斯特) (1984年女王圣诞演讲) 小编表示,看1990年前女王的讲话基本上是用膝盖跪着听完,但很多词都听不懂;这几年的演讲就明显好懂许多… (2015年女王圣诞演讲) 难道老太太是为了照顾英语小渣们而改变口音的么?还真是贴心~ 但砖家认为,女王发音的改变其实不是刻意的…(这脸打的) 很有可能是她周围人的口音变化了,从而对她产生了潜移默化的影响。 比如1960年代之前,女王身边的大臣基本上都会贵族;但后来越来越多的中产阶级甚至平民首相执政,长时间在女王身边磨牙难免会影响她。 也有人猜测,老太太可能是电视看多了,慢慢地被播音员们的发音带偏了… 1950年代,女王在电视上的发音与BBC新闻播报员的发音相似。然而在此之前,她的口音铿锵有力,自成一系。 (女王第一次通过电视向民众讲话) 近些年,BBC开通了不同方言的频道,加之美国的流行文化在英国产生了巨大影响,喜欢赶时髦的女王恐怕也不能免俗。 皇室里口音变化的不只是女王,王子王孙们的口音也不再是牛津腔。 爱德华王子与安妮公主说话趋近于伦敦腔(Cockney accent),而孙子威廉王子和哈里王子的“河口英语”(Estuary English)更加明显。所谓河口英语,是指生活在伦敦及英国东南部的人们所说的口音。 据说,女王对于后辈们的口音改变没啥意见… 女王现在出门用老年证买火车打折票了,估计过几年她就可以跟丹麦女王一样上街买菜了….. 小编决定,下次见到女王,一定要教她学会说“诶,你吃了吗?” |
|