分享

留美学生低龄化使代妈妈行业走俏,“代妈妈”英语怎么说?

 君临天下129 2016-02-19
    近年来,中国赴美留学生呈现出低龄化趋势。在这种背景下,担任代理监护人的华人“代妈妈”群体不断扩大。
我们来看一段相关的英文报道
    During the 2014-2015 school year, the 300,000 plus Chinese students studying in the United States accounted for about one third of all international students in the country, according to data released by the Institute of International Education.
    It is worth noting that in recent years, a trend toward Chinese students going abroad at a younger age has arisen. The number of students under the age of 18 is increasing rapidly.
    In this context, the group of Chinese Americans who are hired to be the guardians or "stand-in mom" for Chinese students is growing.


    据国际教育学院公布的数据显示,在2014至2015学年,超过30万名中国学生赴美学习,大约占美国留学生总人数的三分之一。
    值得注意的是,近年来中国赴美留学生呈现出低龄化趋势。年龄低于18岁的学生人数急剧增加。
    在这种情况下,受雇担任监护人或者“代妈妈”的华人人数不断扩大。


【讲解】
    文中的stand-in mom就是“代妈妈”的意思,其中stand-in用作名词,意为“替身,代替人”,如:I acted as Tom's stand-in when he was away.(汤姆不在的时候,我会做他的替身。)

    第二段中的guardian用作名词,意为“监护人,保护人”,如:The police are guardians of law and order.(警察是法律和秩序的保护者。)相关的单词还有:guard(保卫,守护)、guardianship(监护,守护,保护)。



今天的作业是翻译下面一句话

The guardians need to be patient and enthusiast even with the small things.

[ 参考答案:监护人需要有耐心,并且对琐碎的事情也要充满热情。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多