为爱起舞 为梦想启航 (地球村部聊天室记事III) 双语视窗,中英对照 捡了芝麻不丢西瓜,鱼和熊掌兼而有之。 Editted By PENBROOM 16. Leave Me Not 古别离 ——孟郊 You wish to go, and yet, your robe I hold, 欲去牵郎衣, Where are you going-tell me dear today? 郎今到何处? Your late returning does not anger me, 不恨归来迟, But that another steal your heart away. 莫向临邛去!
17. A Corna Poppy 虞美人 As a young man, listening girls sing in a tower, 少年听雨歌楼上, I heard the sound of the rain. 红蜡昏罗帐。 While the red candle burned in the damp air, 壮年听雨客舟中, In middle age, travelling by boat on a river, 江南云低, I listened the rain falling, falling, 断雁叫西风。 The river was wide and clouds drifted above, I heard the solitary cry of a teal borne in the west wind.
And now in a cloister cell I hear the rain again, 而今听雨僧寮下, My hair is grey and sparse; Sadness and happiness, 鬓已萧萧也。 Separation and reunion, seem all one. 悲欢离合总无情, They move no more. L et the rain drop all night on the 一任阶前, Deserted pavement till the day dawns. 点滴到天明。
18. A Leaf Boat 树叶船 An ant 一只蚂蚁 Falls in a leaf 落在了树叶上 The leaf floats down 树叶飘走了 Onto the vast blue sea 下面是辽阔的蔚蓝色大海
Thus, into this world 于是, The finest boat is born 世界上有了一条最小的船 Inside sits the tinest sailor 上面坐着一位最小的水手 Setting sail on the long voyage of life 开始了生命的远
The sea is so quiet 大海很静很静 I fear the wund may rouse waves 我担心风会卷起波浪 The sea is so clear 大海很清很清 I fear fishmen may cast nets 我担心渔民撒网
The leaf boat 树叶船 Floats away 深情地飘走了 As the sailor 水手走进了 Falls into a sweet, sweet dream 甜甜的梦乡
19. While Journeying 客中行 The delicious wine of Lanling is golden hue and flavors. 兰陵美酒郁金香, Come, fill my precious glass, and let it glow in amber! 玉碗盛来琥珀光。 If you can make me drunk, my host, it is enough, 但使主人能醉客, No longer shall I know the sorrow of a strange land. 不知何处是他乡。 |
|