分享

看片儿为什么没字幕你就浑身难受?丨壹读知道

 真友书屋 2016-03-15


空耳能懂六国语言的实习壹读君 | 树嘉


Edwin:壹读君,为什么中国的电视和电影都有中文字幕呢?

 

壹读君:很显然,问题的重点不在中文,而在字幕。


在国内,字幕几乎成了影视剧的标配。院线的进口影片,无论配音版还是原声版,都配有中文字幕;而且越来越多的国产影片,还配有中英文双语字幕。


电影中的字幕,最早出现在默片时期,主要是借用静止的字幕解释一些难以表演出来的内容。早期的字幕是通过手写,然后用摄像机或飞点扫描幻灯机逐行拍摄,再将处理后的信号叠加在图像上。这种字幕随着有声电影的出现,逐渐被淘汰。


△卓别林电影《摩登时代》里的字幕卡


后来,我国一位著名奥运会开幕式导演和电影艺术家也在作品中创造性地向这种早期艺术致敬。



随着电影交流的国际化,许多外语影片通过配音和配字幕来获得更大的市场。这种字幕不再单独黑屏显示,而是与画面同步出现,也就是我们今天常见的字幕格式。


我国电影的双语字幕习惯来自于香港。20世纪60年代,香港属英国管辖,为了让听不懂粤语的中国人和外国人也能理解电影内容,电影字幕往往既有英文也有中文。


双语字幕的形式获得了意想不到的结果:帮助香港电影进军西方。


早期的港台电影字幕,参考古文,采用自右向左的书写格式,但是对应的英文字幕却是自左向右。


 △早期港台电影字幕


幸运的是,这样反人类的设计并没有存活太久,就变成了今天我们喜闻乐见的样子。


与国内不同,国外的电影院和电视上一般都没有显示字幕。只有特殊需要的人群,例如听障人士,才会用到字幕。


事实上,上述壹读君(微信:yiduiread)讨论的字幕只是对白字幕。英语里,有两种字幕:台词字幕叫subtitles,而为听障人士提供的字幕叫caption。它们的关键区别就在于是否有台词以外的辅助信息,如果说话人在画面外还要标明是谁在说,以及画面中出现的其他声音,类似“此处应有掌声”。



美国在1990年制定《电视解码器电路法(Television Decoder Circuitry Act)》法案,规定从1993年起,出厂的电视机都要支持显示隐藏式字幕(closed caption)的功能,因此在美国的电视机的遥控器上会有「CC」按键,来选择开启或关闭隐藏式字幕。这种隐藏式字幕将字幕和原画面分离开来,字幕输出在另外的信号层,因此需要购买专用设备。而国内,一般是将字幕与画面压制在一起。


这也引发了一点疑问:为什么外国人看电影电视剧一般不需要字幕,但是我们却习惯借助字幕,以至于在看春晚语言类节目,尤其是相声表演时,没有字幕还常常找不到笑点。


实际上,这与语种差别有关。英语和日语等都是拼音系统,简单说就是,听力题比阅读理解容易;而中文古来重书面,有许多同音字,加之汉语是声调语言,口语理解起来困难。有些台词,如果不配字幕后果可能会很严重。



除此之外,字幕在低音量、嘈杂环境中也有很大帮助。比如,小时候在家长午睡时偷看电视的经验想必大家都有。对国产电影来讲,字幕就更加重要了。毕竟这可是唯一能体现3D效果的地方啊。

 

参考文献:

HK magazine:Why do all films in Hong Kong have subtitles? 

韦斌:字幕是电影电视画面的杀手,《卫星电视与宽带多媒体》2014年第2期


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多