分享

韩国人为何脱离不了汉字的影响?

 寒器 2016-03-18

这阵子,最大的话题之一,当为最先进的电脑阿尔法狗与韩国棋手李世石的对弈了。阿尔法狗四胜一负,引发了人工智能会不会把人类给终结了的惊呼。不过暂时,局势还是平和的,韩国人大度地给他颁发了一张“委任状”,就是下面这个——

韩国人为何脱离不了汉字的影响?大家看出什么问题来没?没错,此份证书中,汉字多而韩文少。包括日期,都用的是汉字。为何如此?大概在于,郑重其事的场合,韩国人还是得写写汉字,方能显示其庄严。

爱看韩剧的朋友都知道,虽然听不懂他们在讲什么,可他们的话里,总会夹杂着一些听起来很熟悉的词。为何?因为韩语里的很多词汇,是直接从汉语里转过去的,由表意,变成表音而已。

韩国人(正确的讲法应该是朝鲜半岛的人)想与汉字脱离关系,已是很久远的事情了。

朝鲜王朝,有语言而无文字。皇家贵族读书人,平日所书,都是汉字。而普通百姓,则因为没多少读书的机会,汉字又难学,所以文盲极多。到了1443-1444年,朝鲜世宗的时候,他实在太想发扬光大他们的固有文化了,于是叫一些学者,发明了一种文字,称为《训民正音》——注意图片中的“异乎中国”——也叫谚文,希望能够推行全国。韩国人为何脱离不了汉字的影响?可惜啊,虽然后世认为这些表音文字,是很科学的——我大学时突发奇想,买了本韩文自学书,方知,其实韩文,就跟汉语拼音一样,不过,他们把字母,写成了跟汉字一样的方块——但当时的贵族以及读书人,都对之进行抵制。推广极不顺利。

颇有代表性的观点,大臣崔万理说——自古九州之内,风土虽异,未有因方言而别为文字者。唯蒙古、西夏、女真、日本、西蕃之类,各有其字,是皆夷狄事耳,无足道者。《传》曰:‘用夏变夷, 未闻变于夷者也。’历代中国皆以我国有箕子遗风,文物礼乐,比拟中华。今别作谚文,舍中国而自同于夷狄,是所谓弃苏合之香,而取螗螂之丸也;岂非文明之大累哉?

现在中国人听起这话,多么地顺耳啊!这崔万礼,太有觉悟了!

正因如此,所以我们看到,很多韩国的古迹上的匾额,都是汉字——

韩国人为何脱离不了汉字的影响?

韩国人为何脱离不了汉字的影响?直到二十世纪,灾难沉重的朝鲜人,受日本之灭国强压,民族主义勃兴,不但不喜欢日本,连带汉字,也终为他们所不喜了——此时他们的观点,与崔万理已极大不同,受外国影响越深,不就显得他们越渺小吗。虽然明朝为朝鲜王朝出了很多力,他们肯定也不会忘记隋唐对他们的征讨——怎么办?于是,世宗的训民正音,终于流行了起来——整整五百年啊——这是世宗大王,所无法预料的了。

1948年,韩国发文,禁止使用公开汉字。二十年后,小学课本中的汉字,都被删除了。虽未去过韩国,但从他们的电影电视里,也看到街头,几无汉字了——这也日本,本质不同。

只不过,近年来,又有了恢复汉字教育的呼声——我们如今看文言文,尚且很费力,而韩国人想看他们的主要用汉字书写的古典作品,那是比登天还难啊——本为复兴文化,却又带来了文化断层之副作用。

看来,韩国想要脱离汉字之影响,基本无望了。

微信公众号 屏山石

扣扣公众号 历史与现实

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多