六、寝不尸,居不客。 见齐(zī)衰(cuī)者,虽狎(xiá),必变。见冕者与瞽(gǔ)者,虽亵(xiè),必以貌。凶服者,式之。式负版者。有盛馔(zhuàn),必变色而作。迅雷风烈,必变。 〔主旨〕 孔子居家生活时时诚敬、事事诚敬。 〔注释〕 (一)「尸」指仰卧有如死人。 (二)「居不客」即在家里不把自己当做客人。 (三)「狎」即亲近。 (四)「亵」是熟悉的意思。 (五)「貌」即礼貌。 (六)「式」同「轼」,指车前的横木。 七)「负版者」指持着邦国图籍的人。 (八)「作」即起身,表示敬意。 〔今译〕 睡卧时不挺直四肢像死尸一样,在家时不使自己严肃得活像客人。 看见穿丧服的人,虽然平日很亲近,也一定改容表示哀悼。见到戴礼帽的卿大夫和盲人,虽然原本熟悉,也一定以礼貌对待。坐车遇到穿丧服的人,身子向前倾,手伏车前横木表示敬意。对手上拿着国家图籍的人也一样。朋友盛宴招待,必定肃容起立对主人表示敬谢。遇打急雷、刮大风,必定变脸色表示不安。 〔引述〕 在不同场合,要有不一样的态度。对不一样的人,应该有不同的礼貌。就算在自己家里,也必须重视礼节,表现出合理的行为。 天气有重大的改变,必须提高警觉,做出必要的因应,以预防灾祸。 〔生活智慧〕 (一)睡有睡相,在客厅卧睡时,头部必须朝外,以免被误为死人。因为只有死人,才可以头在内而脚朝外地安放。 (二)在家里,一家人有一家人的亲情。若是严肃得像客人那样,便会影响彼此之间的亲近,反而引起不安。 |
|
来自: 王志强msgcpblt > 《待分类》