Do you not share the sorrow of the rest of human beings? Human beings throughout the world have various forms of fear and various forms of pleasure. They suffer as you suffer. They pray, they do all kinds of absurd ceremonies as you do, seeking stimulation, sensation through ceremonies as you do. 你难道没有和其他人类共有同样的悲伤吗?全世界的人类都有各式各样的恐惧和各式各样的快乐。他们和你一样遭受着痛苦。就像你一样,他们祈祷,他们执行各种各样荒唐的仪式,他们像你一样通过各种仪式寻求刺激和感官享受。 So you share the consciousness of all humanity; you are the entire humanity. First see it logically. Every human being on this earth, whatever be his religion or belief, suffers. Every human being suffers, deeply or superficially, and tries to evade suffering. 所以你和全人类共有同一个意识,你就是整个人类。首先理性地看到这一点。这个地球上的每一个人,无论他的宗教或者信仰是什么,都受着苦。每个人都或深或浅地遭受着痛苦,然后试图避开痛苦。 So this consciousness, which we have considered ‘mine’, this ‘personal consciousness’ is not a fact. Because all human beings living on this marvellous, beautiful earth—which we are carefully destroying —go through the same problems, the same pain, anxiety, loneliness, depression, tears, laughter, contradiction, and conflict between man and woman, husband and wife. 所以,这个意识——我们认为它是属于“我的”——这个“个人的意识”并非事实。因为生活在这个神奇而美丽的地球上的所有人类——我们正在精心地破坏着这个地球——经历着同样的问题,同样的痛苦、焦虑、孤独、沮丧、眼泪、欢笑、矛盾,以及男人与女人、丈夫与妻子之间的冲突。 So in your consciousness are you individuals? Because that is what you are: your consciousness. Whatever you think or imagine, whatever your tendencies, aptitudes, talents or gifts, all that is shared by all other human beings, who are exactly as you are, similar to you. This is a logical fact. So you are the entire humanity; you are not an individual. 所以说在你的意识里,你能算是个体吗?因为那就是实际的你:你的意识就是你。无论你思考或者想象什么,无论你的倾向、能力、天赋或者天分是什么,这一切都为其他所有人类所共有,他们和你完全一样,和你极其相似。这是一个符合逻辑的事实。所以你就是全体人类,你并不是一个个体。 You hear the statement that your consciousness, with all its reactions and actions, is shared by all humanity, because every human being goes through desperation, loneliness, sorrow, and pain as you do. How do you listen to that statement? Do you reject it, or do you examine it? Do you investigate it or merely say, ‘What nonsense’? Which is it that you are doing—not tomorrow but now? What is your reaction to it? 你听到了这个表述:你的意识,连同它所有的反应和行动,为全体人类所共有,因为每个人都经历着绝望、孤独、悲伤和痛苦,就像你一样。你是怎样去听这个表述的?你是拒绝它,还是检视它?你是探究它,还是只说一句“真是胡说八道”就完了?你做的是哪一样——不是明天,而就是现在?你对它的反应是什么? Either you listen to the depth of it, the sound of it, the beauty of it, the immensity of it, with its tremendous responsibility, or you treat it superficially, verbally, and say, ‘Yes, I understand it intellectually.’ Intellectual comprehension has very little meaning. It must be in your blood, in your guts, and out of that comes a different quality of the brain that is holistic, not fragmentary. It is the fragment that creates disorder. We, as individuals, have fragmented the human consciousness and therefore we live in disorder. 你要么聆听它的深度、它的声音、它的美、它的无限,以及它所包含的巨大责任,要么从表面上、从口头上去对待它,然后说,“是的,我从道理上明白了。”智力上的理解没什么意义。它必须进入你的血液、你的骨髓,从中就可以产生一个截然不同的大脑,它是完整的,毫无分裂的。正是分裂导致了混乱。我们作为个体,已经分裂了人类的意识,因此我们生活在混乱之中。 When you realize that you are the entire humanity—that is what love is. Then you will not kill another, you will not harm another. You will move out of all aggression, violence, and the brutality of religions. So our consciousness is one with all humanity. You don’t see the beauty of it, the immensity of it. You will go back to your own pattern, thinking that you are all individuals, fighting, striving, competing, each trying to fulfil your own beastly little self. 当你认识到你就是全体人类——那就是爱。那么你就不会去杀害别人,你也不会去伤害别人。你会摆脱所有的攻击性、暴力以及宗教的残酷。所以说你的意识和所有人类是一体的。但是你没有看到它的美、它的无限。你还会回到你自己的模式中去,以为你们都是个体,不停地斗争、奋斗、竞争,每个人都试图满足自己那渺小无比的自我。 Yes, sir, this means nothing to you because you will go back to your own way of life. So it is much better not to listen to all this. If you listen to truth and don’t act on it, it acts as poison. That is why our lives are so shoddy and superficial. 是的,先生,这对你来说毫无意义,因为你还会回到你自己的生活方式中去。所以你大不如不来听这些讲话。如果你听到真理却不行动,那么它就是毒药。这就是为什么我们的生活会如此肤浅卑劣的原因。 That Benediction is Where You Are, Talk 3 《生命的所有可能》之“爱、悲伤和死亡” |
|