分享

胡弦诗五首: 在春天(附英译)

 诗人夏花 2016-05-05
In Spring



胡弦 

诗五首: 英汉双语


1



在春天


我爱水,

爱它收起了从内心涌起的波浪,

爱它恋爱时,总是清澈的要命。

 

小半个世界的花都在开。我爱花开。

流云过后天空湛蓝,

我爱那蓝,像在

一种很深的爱中不知爱为何物。

 

我爱春天,

爱春天里措手不及的变化。

花朵摇曳,开花的声音像消失的秘密。

我爱这相遇,

和在不经意间错过的部分。

 

English Translation

Shelley

In Spring

 

I love water,

Love how it held in the waves from the heart,

Love the pure clarity to die for when it's in love.

 

Flowers of half the world are blooming. I love the blossoms.

The sky is sapphire blue after the clouds are gone,

I love the blue, as if

in so deep love that not sure what it is.

 

I love spring,

Love the amazing rapid changes in Spring.

Flowers are swaying, the sound of opening seems vanished secret.

I love the encounter,

and what's missed by chance.


2

  


有些事确实发生过


有些事确实发生过
比如吹向玻璃的风
比如窗外悬铃木的摇晃,一次又一次
它的铃铛曾试图发出响声

黎明的大理石上满是露水
教堂的椅子干干净净

有些事确实发生过
在电梯里,我按下要到达楼层的数字
而有人袖着手,据说,他们可以一直
上升,到达太空

晚上六点,我吞下玫瑰的香气
我觉得,我正是从前某个恋爱过的人

而玫瑰正是星星
星星正是知更鸟的叫声

有些事确实发生过
甚至,在对未来的计划中
而那被遗忘绑走的
已在远方的灯光下得到过确认

 

English Translation

Shelley


Something Did Happen

 

Something did happen,
Like the breeze setting by the window,
Like the swaying of the sycamore outside, again and again
The sound its bell tried to make.

Morning dew was all over the marble,
The chairs in the church were neat and clean.

Something did happen,
In the elevator, I pressed down the number of the floor.
But some people just watched, it's said they could go all the way up to the space.

At 6pm, I swallowed the scent of rose.
I felt, I was the one once in love.


And a rose is a star,
A star is the sound of a bluebird.


Something did happen,
Even in the plans for the future.
And those kidnapped by faded memories,
Confirmed by the lights faraway.

3

  

明月谷


水观音。纸囚徒。
波浪是送给码头的锁链。
远方,幽暗的窗前,
有人正在拆一只空信封。


游子多年隔音书

剪纸人手里,月亮在挣扎


——仍没有一张纸能代替它,
那单薄的、撕碎的、剪坏掉的……
爱了就不能回头的。


English Translation

Shelley


Moon Valley

 

Water guanyin. Paper captive.
Waves send in key chains to the pier.
In distance by a gloomy window, someone
Is opening an empty envelop.

The traveler far from home hasn't written back for many years.
In the hand of the paper-cutter, moon is struggling.


--- Still, no paper could replace
that thin, torn apart, messed up,
no turning back in love.

4

  

海峡


曲调不曾改变竖琴。

没有什么能代替玫瑰。

 

没有什么能离开爱情而存在。

空气微凉,争论过后是长久的沉默,

神的双手仍绞在一起。

 

又一个十年,海伦老去,塞壬已死,

异族人说起特洛伊。


English Translation

Shelley


Strait

 

The melody never changed the harp.

Nothing could replace rose.


Nothing could stay alive without love.

A little chilly, it's long silence after argument,

God's two hands were still twisted together.


Another ten years, Helen aged, Siren passed away,

Foreigners talked about Troy.

5

  

相信


我相信了流水,
我相信了青山、渡口,
相信了坚硬、散落的巨石。

我们没有罪,
一如这茫茫芦苇;
我们漫长、艰辛的经历,
像这堤坝、古桥、风中的樟树。

小雨落下时一切都静了,
我相信了一只缓缓飞行的白鹭。
——我们信过开始,
也信了这归来。


English Translation

Shelley


Believe

 

We believed the stream,
We believed the green mountain and ferry,
Believed the loose hard rock.

We are innocent,
Just like the vast reed;
Our long tough journey,
As if this dam, ancient bridge and the camphor tree in the wind.

The drizzle calmed down everything,
We believed a drifting egret.
--- We believed the beginning,
And believed the return.


作者简介

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多