1. through thick and thin:甘苦与共,共同分担艰难困苦 (go through all adversity) 例如:She feels like a fool for sticking with her husband through thick and thin. (她觉得和丈夫一起吃苦受罪太傻了) He has walked through thick and thin during the past five years. (过去的五年中,他历尽辛酸)
2. cry wolf:'狼来了'的假警报。(false alarm; call attention for something which is not true or not serious) 例如:Don't cry wolf unless you really need help. (除非你真的需要帮助,不然不要发'狼来了'的假警报) Crying wolf is not a responsible behavior. (发假警报是不负责任的行为) Parents should teach their children not to cry wolf. (父母应该教育孩子不要喊'狼来了'的假警报)
3. banner year:意思是特别得意或特别好的一年(如升官、加薪、赢得奖励等等)(a wonderful or fantastic year) 例如:This has been a banner year for Mrs. Lin.(这是林太太最得意的一年) With a promotion and marriage, he really had a banner year in 1998. (1998 年他又升职又结婚,真是非常的得意) 有时老外也用 banner month,但不用 banner day。 例如:Mr. A had a banner month at his car dealership. (A先生这个月的车子卖的很好)
4. shell company:这是指假冒或有名无实的公司行号,也就是所谓「皮包」公司。(fake company; just make it up) 例如:They used fake receipts from shell companies with no staff or premises. (他们的假公司没有员工和经营场址,却开出了假收据) Shell companies are illegal in the U.S. (在美国开皮包公司是犯法的) (company 的复数是 companies)
5. no dice:意思是不可能发生的事情,不会改变的,徒劳的,无用的;也就是'不行'。(something not going to happen; not going to change; absolutely not)(dice本意是骰子,单复数相同) 例如:No dice, I will not change my position on this matter. (不行,我不会对这件事改变立场) There was no dice he would be able to get this job. (他不可能得到这份工作) (no dice = no way) He asked her for more money, but she said no dice to him. (他要她多给些钱,但她说不行) I tried to contact Mr. Wang, but no dice.(设法与王先生联络,但是徒劳无功)
6. dislocated worker:指失业或正在找工作的人(refers to a person who lost a job or still looking for a job) (老外为了礼貌含蓄,才有此说法) 例如:There are 200 dislocated workers in our community when the company closed its door. (公司倒闭后,我们社区里有两百人失业了) To avoid being a dislocated worker, one needs a good education with skills. (为了不失业,个人需要接受一些良好技能的教育)
7. stick-in-the-mud:这是指一些落伍保守,墨守成规者;或是思想落后,毫无进取心的人,就像陷入泥淖一样。(old fashioned or unprogressive person)(多作名词用) 例如:He is a boring stick-in-the-mud. (他是一个循规蹈矩的人) Being a stick-in-the-mud, people don't value his opinions. (他是呆头呆脑的,大家都不重视他的意见) (注:如果是专指'老顽固',通常是用 old fogy 或 old foggy;不过stick-in-the-mud 既可指年轻人又可指老人)
8. Take chances:意思是冒险,也就是 take a risk 或 take a chance。反之,take no chances 就是不冒险,很小心 (to be cautious; careful)的意思。I take no chances =I take no risk (我很小心) 而take (one's) chances 则是'准备冒险'的意思。 例如: The soldier must take his chances in the battle. (士兵必须时刻准备在战场上冒生命的危险。) Some people are more prone to take chances than others. (有些人比其他人更倾向于冒险。)
9. Dog's life:意思是生活中的困境或痛苦的日子 (hard and oppressive time or difficult time in life) 例如:Over the past years she led a dog's life with her alcoholic husband. (在过去的岁月里,她同酒鬼丈夫在一起过着痛苦的生活。) Many new immigrants in the U.S. initially endure a dog's life. (许多初次到美国的新移民开始都要熬过一段艰苦的日子)
10. En masse:这是法文,意思是全体人员,一同,一起 (As a whole; a large group of people) , 按照字面意义看,就是 in mass的意思。 例如:The audience applauded en masse upon the completion of his speech. (他的演讲博得了全场观众的热烈掌声。) Employees marched en masse to the company headquarters for pay raise. (全体员工到公司总部要求加薪。)
11. Con-man:是指骗子或坏蛋 (crook),专门设法取得他人信任后再行骗的人。(someone who tries to gain your confidence, but later betray you)
例如:Be careful of con-men; they may try to rip you off. (小心那些骗子,他们会骗取你的钱财。) Beware of telephone con-men who may solicit for a fake charity. (注意那些在利用电话假装慈善乐捐的骗子。) (不过通常不用 con-woman,也不用 con-person 或 con-people。)
12. Walking dead man:就是身体健康很差的人。 例如:Due to severe illness, he now becomes a walking dead man. (由于他生了一场大病,所以身体很差。) 注意: 这个词只用于第三人称,所以不要说:'You are a walking dead man',这样是很不礼貌的。 而且不用来形容女人,所以不能说:She is a walking dead woman. 此外,也不说:They are walking dead persons (或 people) 。
13. Take heart:意思是'鼓起勇气,振作起来,不要悲观 (cheer up; don't worry; don't let something get you down; be cheerful; don't be discouraged) 例如:Take heart, Mr. Chen, things will get better. (陈先生,不要烦恼,情形会好转的。) We have taken heart from the news of victory. (胜利的消息让我们为之一振。)
14. Happy-go-lucky:意思是无忧无虑的,乐天派的 (not worry about anything; care free) 例如:He has been happy-go-lucky all his life. (他一生都是无忧无虑的乐天派。) It is always better being happy-go-lucky versus being depressed. (乐观总比闷闷不乐好。) |
|
来自: 昵称29196687 > 《待分类》