读“jian”借是读“xian”,环节是看读者把这两句诗,理解为道事借是写景。假如是理解为陶渊明正在做一件赏心乐事,两句的主语皆是陶渊明,东篱下采菊的是他,悠然看见南山的也是他,那么,毫无疑问,该读做“jian”。如许理解是把渊明此诗句往死里解。朱光潜师长教师必定否决。据朱光潜师长教师对此诗句的美学研究,陶渊明这两句诗默示出人生与天然相融相谐的静穆之美。前一句写诗人本人的清高俗气的行动,“我往到东篱下采摘金黄春菊”;后一句写青绿南山多情,“南山悠然现身撵走我这个老伴侣”。假设不做一个主体的两个持续行动注释,而做一个主体(陶渊明)与一个客体(南山)停止情感交换注释,换句话说,不把这两句诗看作道述一件事情,而是描述一个情景,便该读“xian”. 历晨历代文人读这两句诗,尽大年夜大都读“采菊东篱下,悠然见xian南山”,读“采菊东篱下,悠然见jian南山”该当是新中国才有的征象,也是当代汉语挨败古代汉语的成果,当然这不是一个好成果。 |
|