yfpy1234 / 英语 / 四级要来了,以下技巧让你轻松拿下英语翻...

0 0

   

四级要来了,以下技巧让你轻松拿下英语翻译!

2016-07-05  yfpy1234

 英Sir?? 英语公社

1

增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文的含义,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加流畅。
    例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。
    翻译:Modesty helps one to go forward,whereas conceit makes one lagbehind
    中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
2
减词法
英文的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。所以我们在翻译的时候,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
3

词类转换
  英语语言是一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
   例如:她的书给我们的印象很深。
   翻译:Her book impressed us deeply.
这里汉语中的名词需转化成英文中的动词“impress"

4
语态转换
   语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现的频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此在考试翻译的时候,要注意语态之间的转换。
  例句:这个小女孩在上学的路上受了伤。
  翻译:The little girl was hurt on her way to school.
 这里“受了伤”的主动语态转换为“was hurt”的被动语态。
5
语序变换
   为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
6
分译与合译
  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使疑问简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词连接。
 




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,请点击这里 或 拨打24小时举报电话:4000070609 与我们联系。

    猜你喜欢

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多