《耳食录》浅译 ●立仁 耳食录卷二 《邻虎》 某贵人微时,有邻人猎南山,柙二虎而归,一牝一牡。饲之既久,虎甚驯。开柙出之,昂头扇尾,若猫犬然。 有私议者曰:“虎也至暴,奈何狎之?宜早为之所。”意劝邻人杀之也。牝虎遂人立而言曰:“将以我为噬公者耶?则何为迟迟而与猫犬辈伍也?”时观者如堵,贵人亦在。虽异之,而各不畏。 虎于是如人行,历抱数人起,而复置之,若欲试其体之重轻者。诸人皆辟易而奔。复将抱贵人,贵人乃直其体,正其首,定神默虑,瞋目而视虎。虎以爪微触贵人手,贵人不动,又微触其喉,复不动。虎相视良久,遂咆哮而奔。牡虎随之,邻人追之莫及。 其为虎所抱数人,旬日内皆死。贵人后官至尚书。 译: 某位贵人尚未发迹的时候,有一个邻居去南山打猎,用笼子抬回来了两只老虎,一公一母。饲养时间一长,老虎显得很温驯,打开笼子放出来,抬头摇尾,跟猫、狗差不多。 有人私下议论说:“老虎是极为凶残的猛兽,怎么能像这样当宠物饲养?应及早为它们安排一个合适的场所。”意在劝邻人杀掉它们。母虎忽然像人一样站起来说话:“想必是以为我会吃你吧?那为什么我迟迟不动却整天与猫狗为伍呢?”此时围观的像人墙一样围拢来,贵人也在人群中。大家虽然感到惊异,但也不怎么害怕。 老虎于是像人一样站立行走,将围观的人抱起来一个又放下,再去抱另一个,反复多次,看样子好像是在掂量每个人的体重。更多的人都避开跑了。老虎又将要抱贵人,贵人于是立正身体,抬头挺胸,气定神闲,静思默虑,双目瞪视老虎。老虎用爪子触碰贵人的手,贵人不动,老虎又去触碰他的喉咙,还是不动。老虎对他看了很久,忽然咆哮着逃走了。公虎紧随母虎也跑了,邻人去追没能追上。 那几位被老虎抱过的人,几天内都死了。贵人后来官至尚书。 |
|