分享

清风明月,高山流水———陆谷孙董桥通信

 圆角望 2016-08-03

    谷孙先生:今天收到 《中华英汉大词典》 上册,喜出望外;一见先生题识,尤其雀跃! 万分感谢,衷心致敬。拜读前言,感动莫名;抽看字词,切合我意! 此非空洞赞美,是真心之言也。陆灏说先生此编呕心沥血,绝不马虎;我虽不才,遍翻辞书数十年,读此力作,五体投地! 我七十三了,书斋得此良伴,快慰奚似! 先生一生致力编撰辞书,《英汉大辞典》 之后,又完成此部汉英巨构,实在足以傲视中外学术界与读书界了。尚祈保重贵体,坐享成果,消受清风明月,俯仰高山流水,此则学苑之幸、书生之愿也。匆匆致谢,顺颂大吉。董桥拜上。(2015年10月6日)

    董桥先生:这儿的网络世界一片溷乱,足下惠示此刻方由灏兄辗转重发奉读,迟覆之罪不可饶恕! 自灏兄电告 先生已有信来,实每日跂予望之。有同仁称“董氏真一man of letters,文辞琅琅上口,且情真意切,没有内陆所谓学人的浮华,我等可引以为kindred spirit吧”。个人尤望  先生翻阅此书时发现错误常赐批评,点滴指谬,皆极欢迎。我非××中人,未染“正能量综合症”。

    尚忆当年郑健娜女史邀宴,曾有讨论小笼包子吃法的讨论。今人不见古时月,俱往矣,清风明月可望而再不可及也。下卷犹待收拾精神,只是年力向衰,途长日暮,入海计沙,成事何年!

    草草不尽  顺颂著祺

    谷孙敬上 (10月8日)

    谷孙道兄:电邮收悉,谢谢谢谢! 重续文缘,避称先生,改呼道兄,望不介意。西人所说man of letters,兄才能当,我充其量是master of none 的Jack of all trades ! 近日有空常常翻读兄之新词典,趣味盎然,似晨钟,似暮鼓,醍醐灌顶矣! 一些海上用语,尤其别具特色,英译也佳。兄之功力,非比寻常,读者不得不刮目相看! 下册望兄从容而为,不要太累,是所至盼! 匆匆奉复,顺祝秋安。董桥敬上。(10月8日)

    桥兄道席:去年一次stroke (即所谓脑梗),今年学弟乃至学生一辈中殁三人,少者去而长者存,痛惜之馀,推人及己,屡有盈缩无期,人寿几何之叹;另一方面,蜩螗世事,莫不关注,而河清不可俟,终致心忧神疲,故专找NDE ( near-death experience) 类书,如Eben Alexander著 Proof of Heaven等,预作自我暗示。寄奉大辞典时也遂有“忿则多难,急则多蹶”之题!

    我兄贵忙,此信不必再覆。匆此,再祝诸事佳胜!

    谷孙敬上 (10月8日)

    (董桥收到这封信后,给朋友的邮件中说:“看了谷孙先生的信心 中难受,倍觉牵挂,老先生真应该出来散散心。这样净美的人格,这样勤奋的学者,他的心情我明白,他的执着我也明白。希望他记住我们都尊敬他的成就,理解他的执着……”)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多