提起濮阳老城,人们都会想到四牌楼、回銮碑等遗迹,更甚者会背诵回銮碑上的诗文内容:我为忧民切,戎车暂省方;征旗明夏日,利器莹秋霜;锐旅怀忠节,群凶窜北荒;坚冰消巨浪,轻吹集嘉祥;继好安边境,和同乐小康;上天垂助顺,回旆跃龙骧。但你知道,这首宋真宗御制五言六韵诗的内容被人改过吗? 下面,我们看一下明嘉靖、清嘉庆和清光绪三个版本《开州志》中有关回銮诗的内容:
大家可以发现明清两朝《开州志》中回銮诗的内容有两字之差异,“愛”(爱的繁体字)与“夏”形似可能看错,但“胡”和“凶”不致于搞错吧!何况有前人的书籍可查呀?其实不然,大家再对比一下明清两朝均收录甘泽《御井甘泉》诗的内容:
大家看到了吗?“虜”(虏的繁体字)变成了“馬”(马的繁体字),这是有人故意改动啦!
据黄裳先生考证:乾隆四十一年诏令:书籍内如有只须删改的字句,就不必因此而废掉全书;乾隆四十四年,禁网已注意到地方志;乾隆四十五年,注意力伸到野史诗、演戏曲本、小说等民俗文学领域; 同时编者注意到明嘉靖版本的《开州志》中有关“开州八景”的诗咏很多,但收录到清朝版本中的很少,就是有,也动了手术,如甘泽的《御井甘泉》诗。王崇庆的八首诗中的第一首第二句就的个“胡”字,结果八首诗均没收录,可能因为没有找到合适的字替换,索性不收录。 被改字的名句多了去啦,如岳飞的《满江红》名句“壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血”,被改为“壮志饥餐飞食肉,笑谈欲洒盈腔血”,因为“胡虏”、“匈奴”在清代是犯忌的。最荒唐可笑的是辛弃疾的《永遇乐·千古江山》:“斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住”,被改作“人道宋主曾住”。“寄奴”本是南朝宋开国皇帝刘裕的小名,与犯忌的“胡”“戎”“夷”“虏”等并不相关,可是地方官员害怕,为保险起见,一个字:改。
到此,我们应该知道,回銮诗的内容是什么了吧! ![]()
长按即可关注公众号 |
|