▍怎样看见鹿 忘掉路旁的岔道 去哪儿都别带枪 孤独并渴望着, 走你自己的路 或者守候一夜,早起 在密林边 栖息在古老的果园里 所有的空地都许诺 日出是好的, 日出前的晨雾,也是好的 什么也别期待 慢慢找到你的运气 等待风吹落果实 利用你的好时光 学习读懂蕨类 让自己像一只乌龟: 下坡到缓慢的溪流中去 在苍鹭的指引下, 啜饮纯粹的宁静 让风围绕着你 像白杨一样颤抖 相信你敏捷的天性: 让你的耳朵引导你 朝哪个方向聆听
你渐渐显现出 你的保护色来,此时 色彩在你的眼中
有了新的形态 你终于学会了 在无所期待中等待;
就像黄昏时分 注视着光线黯沉: 一切得到了深深的解脱
此时万物归隐,你处处 留心,自会看见 你所看到的一切 作者 / [美国] 菲利普·布思 翻译 / 李小建 How to See Deer Forget roadside crossings. Go nowhere with guns. Go elsewhere your own way, lonely and wanting. Or stay and be early: next to deep woods inhabit old orchards. All clearings promise. Sunrise is good, and fog before sun. Expect nothing always; find your luck slowly. Wait out the windfall. Take your good time to learn to read ferns; make like a turtle: downhill toward slow water. Instructed by heron, drink the pure silence. Be compassed by wind. If you quiver like aspen trust your quick nature: let your ear teach you which way to listen. You’ve come to assume protective color; now colors reform to new shapes in your eye. You’ve learned by now to wait without waiting; as if it were dusk look into light falling: in deep relief things even out. Be careless of nothing. See what you see. Philip Booth “她们身体异常健康,步态轻盈,不管是站躺坐卧,走路还是逃命,她们的一生一直是那么优雅无匹。”约翰·缪尔在他的著作《等鹿来》一书中将鹿这种迷人的动物,称之为“大自然的荣耀”。 鹿,优雅、美丽、自由,却又机警、羞怯。想要看见她们,不能带着枪,不能急躁,也不能主动去追寻,一点轻微的声响都会让她们受到惊吓,转瞬间消失在密林里。怎样看见鹿?约翰·缪尔的书似乎是对菲利普·布斯的遥遥回应:等鹿来。 等,怀着孤独与渴望,让自己慢下来,像蕨类植物那样匍匐在大地上,像乌龟那样缓慢,像白杨在风中颤抖,甚至“在无所期待中等待”。从忘掉主动追寻,到守候、放慢自己的节奏,顺应自然本身,再到化身为自然的一部分,达到一种与“万物归一”的境界——当鹿与人的眼神对望、凝视,各自悠然自得时,那才是人与自然最亲密的相遇。 全诗笼罩在薄雾一般的轻盈、神秘的氛围之中,而诗的意旨却又羚羊挂角一般,无迹可寻。而“鹿”也许是一种隐喻,它可能是内心的信念、人生的真谛,也可能是乍现的灵光、隐晦的真理,也可能是自由、爱情——那些我们心心念念所追寻的一切。 而面对这些容易受惊的“鹿”,我们不妨放慢自己的节奏,不抱期望地等待,直至忘记等待,它们自然会慢慢向你走过来。 *** 我的朋友萌萌酱,一个魔都金融女,却生得一派天真烂漫。萌萌酱一个人做了一个诗歌公众号“太阳下山”,主要特色是“荐诗+诗抄”。偶尔出现无人抄诗的时候,她会找我抄诗救急。救急的次数多了,很多人竟误以为这个公号是我做的。 我在读睡上推荐的不少诗,包括今天这首,就是从她哪里扒来的。上次在读睡推首诗时,说了句“偶然读到此诗”,她在我的朋友圈愤而留言曰:“明明是偶然从太阳下山读到的!” 萌萌酱经常是加班之后深更半夜默默找诗、选歌、做图文,推送。虽然每篇阅读数少得可怜,但她依然乐此不彼。一个魔都金融女热爱诗歌如此,令人宽慰。我喜欢那些默默专注做事的人,他们心中有自己的“鹿”,有自己的光,就不会急躁躁地去他处寻求。 今天特别向各位读睡的朋友推荐一下萌萌酱的诗歌公众号“太阳下山”。“太阳下山以后,生活刚刚开始。”祝各位七夕快乐,晚安! 荐诗 / 李小建(微信号:lixiaojianda) 2016/08/09 回复 朗读 ,可至喜马拉雅的读睡首页收听则名、X的中英文联读以及蒋山的中文朗读。则名、X的联读版配乐是《伊莎贝拉》原声,蒋山版的配乐是《雨の紅花摘み》
第1247夜值守 / 李小建、蚊饭、null 诗作及本平台作品均受著作权法保护 相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com 转发,慢慢找到你的运气
|
|