分享

急火攻芯谈论的是人性

 啪雷雷 2016-08-26

http://m.weibo.cn/5142620653/3859196363842535?sourceType=sms&from=1053095010&wm=9006_2001

Lee Pace interview: Halt and Catch Fire is about people, not computers

采访 Lee Pace 急火攻芯 是关于人 ,而不是电脑

图文来自:《卫报》

翻译: Mask

校对:雨霏

 

  The Guardians of the Galaxy star is back for a second series as Joe MacMillan, the ruthless visionary in AMC’s drama about the PC revolution. He explains why he likes playing bad guys – and how much his character is based on Steve Jobs

《银河护卫队》中的明星以Joe·MacMillan 的身份回归到了 AMC 电视剧的第二季中,扮演一位冷酷的个人电脑革命梦想家。他解释了为什么喜欢扮演坏蛋,以及他的角色有多少是基于 Steve Jobs 创作的。

 

  Ever since breaking through opposite Anna Friel in   Bryan Fuller ’s delirious, divisive  TV fantasia   Pushing Daisies , Lee Pace has been a familiar face at multiplexes. A role in   the final Twilight film   was followed by that of Thranduil, The Hobbit ’s Elven King, and   Guardians of the Galaxy ’s supervillain, Ronan the Accuser. His latest project, Halt and Catch Fire (named after an early computer command requiring a restart), investigates the home-computing revolution in the early 1980s, with Pace’s Joe MacMillan the slippery svengali at its heart.

自从在BryanFuller 充满迷幻感并有争议的 电视剧《灵指神探》中和Ann Friel 演对手戏并获得突破之后, Lee Pace 成了一名为人熟知的百变演员。在《暮光之城》系列电影的最后一部中出演角色,紧接着在《霍比特人》中扮演精灵王 Thranduil ,他同时也是《银河护卫队》中的超级大反派,指控者 Ronan 。他最新的电视剧,《急火攻芯》 ( 片名根据早期电脑中重启指令而命名 ) 讲述了家庭电脑在上世纪 80 年代的革命, Pace 饰演的 Joe  MacMillan ,一个狡猾的斯文加利式人物是这部剧的核心。(注:斯文加利式人物指具有极大吸引力和影响力的人物)

 

-Hi, Lee! I see   your Twitter image   is your Ronan Lego figure – how big a deal was that for you?

Lee !我看你的推特头像是你的乐高版 Ronan ,这个角色你来说有多大意义?

 

-There are bigger deals my life, but it’s pretty cool having an action figure.

生活中还有比这个更有意义的事情,但是 拿个 玩具人 当头像 挺酷的。

 

-Do you play with it more than your Thranduil Lego figure?

- Ronan 乐高玩具 的时间 多过 Thranduil 的乐高玩具吗

 

-Oh, you can’t choose favourites...

哦天,选择一个最喜欢的实在是太难了

 

-Your current project is Halt and Catch Fire – a drama about the birth of home computing doesn’t immediately sound that compelling.

你最新出演电视剧《急火攻芯》是讲的家用电脑诞生,乍一听上去好像不是那么吸引人。

 

-I thought the script was interesting – something I didn’t know much about. I know about the tech industry after 2000: Facebook and so on. That’s the tech history we’re most exposed to – what’s happening now. The birth of it all felt like a dark spot.

我认为剧本挺有趣的,是关于一些我不怎么了解的事情。我知道2000 年以后的技术革命: Facebook 等等。那些是我们接触到的最多的高科技历史 它们也正在发生。但新技术是如何诞生的就像一个黑点。

 

-Was   Steve Jobs  an influence for Joe, the ruthless 1980s marketing visionary you play? There’s also a touch of Don Draper, a bit of Patrick Bateman …

Steve Jobs对你所饰演的 Joe ,这位 1980 年代冷酷无情的市场开拓者有影响吗?和Don Draper( : 美剧《广告狂人》男主角 也有点类似,也有 Patrick  Bateman (注:美国电影《美国精神病人》中的主角)影子 ……

 

-Yeah, I drew on everyone you’ve mentioned. Some of them I thought Joe was consciously drawing on. I think Joe is looking at Steve Jobs, [crooked stockbroker] Ivan Boesky and everyone making a difference in tech and finance at that time and going, ‘God, what is that guy doing right? How can I do that?’

是的,我吸取了你所列举出的角色的特点。我想Joe 也有意识地吸收了这些角色的特点。我认为 Joe 在向 Steve Jobs 看齐,向 Ivan Boesky (犯法的股票掮客)以及所有那些促使当时的科技和金融发生变革的人们看齐,仿佛在说 老天,这些家伙们怎么能做得这么棒?我如何能做到?

 

-Is it tough to sell some of the more technical dialogue?

将充满技术 词汇 的对话推销给观众困难吗?

 

-I understand as much as I can. These characters are experts, so I’ve given myself a pass on some of it. The show isn’t really about computers; it’s about people. People who really care about computers the way I care about movies. How they work, how they connect, which programs run them. That’s their area of creativity.

我尽可能的去理解这些技术性词汇。角色们都是专家,所以我自认为在某些方面能及格。这部电视剧并不是关于电脑的;其实是关于人的。我对于电影的关注正如那些真正关心电脑的人们一样。电脑如何运作,如何连接,哪些程序使它们运行。这就是主角们创造力发挥的领域。

 

-Are you a gamer?

你玩游戏吗?

 

-I don’t have time for it so much now, although I love   Monument Valley   – it’s so artful, like magic code. When I was a kid, I played and Megaman 2 and 3 for hours and hours, trying to convince my mother they were good for me because they helped my hand-eye coordination. They influenced a whole generation of people to make computers what they are now, through problem-solving and so on.

我现在没有多少时间玩游戏了,尽管我非常喜欢 Monument Valley (注:游戏《纪念碑谷》), 这游戏充满艺术性,就像魔法代码一样。在我还是个小孩的时候,我可以好几个小时的玩Super Mario Bros( : 游戏《超级马里奥》 ) Megaman (注:游戏《洛克人》) 2 3 ,尝试说服妈妈这些游戏对我有好处,因为他们能提高我的手眼协调能力。这些游戏影响了整整一代电脑人,让他们把电脑改造成了今天的样子,通过解决游戏中出现的问题等等。

 

-I found it weirdly moving when someone used a Speak & Spell in H&CF. I hadn’t heard that voice in 30 years.

我在《急火攻芯》中看到有人用拼读机( 注:一种儿童练习拼写的玩具机器,孩子在键盘上通过按键拼出单词,机器会读出来。) 的时候总会觉得莫名的感动。我好像有30年都没听这种声音了。

 

-I had a similar thing with that. It was such an impactful voice – very Proustian.

有个差不多的东西 很经典的声音 —— 非常的普鲁斯特式 (注:法国小说家马赛尔. 普鲁斯特,意识流文学的先驱与大师,代表作《追忆似水年华》)

 

-Is it odd to relive those years from an adult perspective?

以成年人身份重新生活在那个年代里会不会感觉很诡异?

 

-One of things I found interesting was playing a character who is the age my father was then; seeing him as a three-dimensional human rather than just my dad. And while you could say it’s a period piece, I would argue that the history is too recent. The weird mishaps and missed connections that happen on this show would never happen now, because people have cellphones. Cellphones have ruined storytelling.

我觉得很有趣的一件事是扮演那个年代中我父亲那般年纪的人物;他在我眼里变得很立体,而非仅仅是我的父亲。当你说这是历史剧时,我会提出异议,这历史也太近了。剧中那些诡异的突发事故和无法联系上你要找的人都不会在今天发生,因为人人都有手机。手机同时也毁掉了可能发生的故事。

 

-Joe is an antihero, but Ronan in   Guardians of the Galaxy   was an out-and-out villain. Are bad guys more fun?

Joe不是英雄,但是《银河护卫队》里的 Ronan 是个彻彻底底的坏蛋。演混蛋是不是更有趣?

 

-Bad guys are pretty fun to play, although I wanted to redeem Joe a little [in H&CF]. Joe is complicated, and he has had a traumatic life. But he’s also a smart person, and treating people badly is a stupid thing to do.

演混球确实很有意思,尽管我在《急火攻芯》里想在Joe 的身上挽回一点。 Joe 是一个复杂的人,他过去受过创伤。但他同时也是一个非常聪明的人,对人不厚道实在是一件蠢事。

 

-Speaking of being badly treated, do you look back on Pushing Daisies and wonder what might have been?

说到不友善待人,你还会回过头去看《灵指神探》然后想后面的剧情会如何发展吗?

 

-Yeah, we were so unlucky. The writers’ strike took the wind out of our sails a little coming off such a great first season, and it was hard to catch that audience [again]. But more people have seen the show after the fact than any of us expected. We were proud of it, it was unique and I give 100% credit for that to Bryan Fuller. There was real love in that show, but also a perverse darkness – Bryan made those two elements work in harmony.

是啊,我们实在不走运。相对于第一季取得的巨大成功,编剧们闹罢工的不利因素最终占了上风,想再次吸引到观众就很困难了。但是更多的人在这件事之后收看了那部剧,人数远超我们的估计。我们为此非常的骄傲,这部剧是独一无二的,并且我给Bryan Fuller 打满分。这部剧充满真情,但是也暗喻黑暗 ——Bryan 能使这两种戏剧元素和谐共存。

 

-Were you ever concerned about getting lost in the shuffle on the big blockbusters?

你会担心自己迷失在高票房巨作之中而不知所措吗?

 

-No, not at all. I feel so grateful to have been a part of them – the characters I’ve had the opportunity to play are unique, and they’re very different from each other. Ronan and the Elven King are too extraordinary to worry about them getting lost.

不,不会。我非常感恩能成为其中的一份子—— 能扮演那些角色的机会实在是太难得了,他们彼此之间也非常不同。 Ronan 和精灵王的角色如此非同凡响,所以我根本不会担忧自己迷失其中。

 

-What’s next?

那你接下来有什么计划吗?

 

-A little time off. It’s been a big few years …

想好好休息一段时间。最近几年实在太忙了 ……

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多