分享

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

 小小郡 2016-08-27

学日语的小伙伴都知道,日语里面有很多的外来语,而且挺让人闹心的,比如说カップ、コップ、グラス这3个词就让平平头大了好一阵子…

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

现在平平帮大家总结了好了

泥萌再也不用担心头大啦!

カップ

(来源于英语:cup)

释义1、西式器皿,主要指用于喝咖啡、红茶的带把茶杯

〇 コーヒーカップ/咖啡杯

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

释义2、竞技比赛的奖杯

〇 優勝カップ/优胜奖杯

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

释义3、用于表示计量

〇 カップ半杯のジュ—ス/半杯果汁

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

释义4、女孩子的罩杯

〇 Dカップ/D罩杯

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

コップ

(来源于荷兰语:kop)

释义:所有盛放饮品的容器的总称,カップ和グラス都包括了。

〇 ラスコップ/玻璃杯

〇 水飲みコップ

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

グラス

(来源于英语:glass)

释义1、一般是用来表示玻璃杯,分为无脚平底玻璃杯和高脚杯两种,通常用于指没有手把盛放冷饮的玻璃制杯子。

〇 ガラスのコップ/玻璃杯

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

释义2、玻璃

〇 ステンドグラス/彩色玻璃

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

释义3、眼镜

〇 色眼鏡で人を見る/先入为主

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

ガラス

(来源于荷兰语:glas)

释义:一般是表示玻璃,少数情况表示脆而易碎的东西。

〇 ガラスの心/玻璃心

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

哎呦,总结一下才发现,其实蛮容易分清楚的嘛!既然「コップ」是所有杯子的总称,那区别「カップ」和「グラス」就OK了,要区分他俩,就看有木有把手了嘛,So easy!

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

但是,日本的杯面为什么叫「カップ麺」呢…(秒速打脸,啪啪啪)

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

杯面里盛的明明是热的东西,不是coffee,不是tea,而且还没有手把,那为啥用「カップ」了呢?

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

嗯哼,就是这么任性!

事情是这样的,当年安腾百福(方便面之父)在美国看到一个哥们儿用咖啡杯泡拉面吃,于是就突发奇想,给自己的伟大发明起了这么个名字…

学了那么久日语还分不清这三种“杯具”?那就真悲剧了

所以说,知识这个东西是可以总结归纳的

但是,也要考虑到意外的发生的可能性呀

学习日语有困难需要视频资料可以加 小雨 QQ 746635765 一起学习交流,晚上有时间还可以参加永久免费分享的高清视频直播课程(免费分享哦)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多