分享

外国诗歌赏读(27)

 江山携手 2016-09-23

 

晚安

希尼(爱尔兰)

 

门闩拨开,一窝锋利的光

剖开了庭院。从那扇矮门出来

他们躬身进入如蜜的走廊,

然后直接穿过那道黑暗之墙。

 

水坑、鹅卵石、窗户和门阶

稳稳置于一堵光亮中。

直到她再次超越她的影子跨步进来

并取消她背后的一切事物。

 

                    (黄灿然译)

 

读后感再次读到希尼的诗,有重逢的喜悦。而《晚安》这首诗即赋予了我们别样的感受。它首先通过一股股具体、新鲜的意象,描绘出一种让我们眼睛一亮的图画。看:剖开了庭院的那窝锋利的光,会给读的人带来多么大的希望;而“如蜜的走廊”让我们随着阅读不由地品尝到一种生活的甜味。在这里,“锋利的光”和“黑暗之墙”、“一堵光亮”、“超越她的影子”都构成了光和影的对照,并从中让我们读出诗人赋予它们的色彩。在这整首诗里,并没有高深的表达,但就是这样一幅朴素、安静,真实的图画让我们读到“他们”和“她”在这样环境中的生存和活动。不由自主地,我对诗人所轻轻勾勒的这个场景也怀揣着向往了。

 

作者简介:谢穆斯、希尼(1939——2013),出生于北爱尔兰一个农民家庭。在贝尔法斯特上大学时开始写诗,1966年出版诗集《自然主义之死》,一举成名,后又有《进入黑暗之门》和《舌头的管辖》等诗集和评论集,1995年获诺贝尔文学奖。希尼从个人经验入手,进而追溯家族乃至民族的神话和历史,他把源于乡土的生命活力、英语文学传统的技艺和一个现代知识分子的视野结合起来,用词精确,视野深邃,叙述超然,极富创造和发现。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多