分享

读书 | 孩子的武侠,这个世界可不是非黑即白的

 一丁书屋311 2016-10-13

“童真与诗意相遇”

mom读



The Three Robbers《 三个强盗》,汤米·温格尔(Tomi Ungerer) 的代表作。


延续温格尔一贯的创作原则,这个世界没有绝对的善和恶,每个人的心里,都有善良和邪恶的一面。故事中三个凶恶的强盗,到处抢劫,把抢来的财宝藏在山洞里。可是有一天,他们照旧拦劫马车,遇到了孤儿芬妮,一切都改变了......


先看动画吧~

《The Three Robbers》 | 5'42''



认识作者




汤米·温格尔(Tomi Ungerer), 1931年出生于法国史特拉斯堡的一个钟表匠家庭。1956 年,温格尔来到纽约定居。1973 年,温格尔带有叛逆色彩的绘本《不要妈妈亲》出版之后,在美国受到猛烈批评。温格尔倍感失望,于是告别了绘本创作,一直到 1990 年。1998 年,获得了国际儿童读书联盟(IBBY)颁发的国际安徒生大奖。


在温格尔的作品中,看不到绝对的“善恶两分法”。透过自己的作品,他一直在传递这样的观念:每个人的心里,都有善良和邪恶的一面。人们所处的生存环境,决定人们的善恶偏向。


先读为快



The Three Robbers《 三个强盗




Once upon a time, 

there were three fierce robbers.  

They went about hidden under large black capes and tall black hats.  


从前有三个很凶的强盗。

他们穿着宽宽的黑斗篷,

戴着高高的黑帽子,出门都是躲躲闪闪的。




The first had a blunderbuss.  

The second had a pepper blower. 

And the third had a huge red axe.  


第一个强盗有一支喇叭枪。

第二个强盗有一个撒胡椒粉的喷壶。

第三个强盗有一把巨大的红斧头。




In the dark of the night, they walked the roads, searching for victims. 


晚上天黑了,他们就去路上找倒霉的人。




They terrified everyone. 

Women fainted. 

Brave men ran.  

Dogs fled. 


每个人看到他们都好害怕。

女人昏倒了。

勇敢的男人跑了。

狗也逃了。




To stop carriages, the robbers blew pepper into the horses' eyes.  


这三个强盗每一次去拦劫马车,都先把胡椒粉喷到马的眼睛里。




With the axe, they smashed the carriage wheels 


再用斧头把马车的轮子砍碎。




And with the blunderbuss, they threatened the passengers and plundered them. 


然后用喇叭枪把乘客赶下车,抢走他们的财物。




The robbers' hideout was a cave high up in the mountains.   There they carried their loot.  


这三个强盗藏身在一个很高的山洞里。他们把抢来的东西都运到那里。




They had trunks full of gold, jewels, moneyand precious stones.  


他们有好多箱的黄金、首饰、钱币和宝石。




But one bitter, black night, 

the robbers stopped a carriage 

that had but one passenger: an orphan named Tiffany.

She was on her way to live with a wicked aunt.  

Tiffany was delighted to meet the robbers.  


在一个寒冷、漆黑的夜里,这三个强盗又拦到了一辆马车。

可是车里只有一个叫芬妮的孤儿。

她正要去投靠她的姑姑。

因为她的姑姑是个坏心肠的人,所以芬妮很高兴遇到这三个强盗。




Since there was no treasure but Tiffany,

the thieves bundled her in a warm cape and carried her away.  


车上没有财宝,只有芬妮。

所以三个强盗用暖和的斗篷把她包起来,带走了。




They made up a soft bed for her in a corner of the cave and there she slept.  


他们在山洞里给她铺了一张柔软的床。

她一躺下来就睡着了。




The next morning, 

Tiffany awoke to find herself surrounded by trunks of glittering riches.   

What's all this for?  She asked. 

The robbers choked and sputtered. 

They had never thought of spending their wealth.  


第二天早上,芬妮醒过来看到四周都是闪闪发光的财宝。 

“这是做什么用的?”她问。

三个强盗结结巴巴说不出话来,

他们从来没有想过要用他们的财宝。




So to use their treasure, the three robbers gathered up all the lost, unhappy and abandoned children they could find.


于是,为了用这些财宝,三个强盗把所有走丢的孩子、不快乐的孩子和没人要的孩子统统都找来了。




They bought a beautiful castle where all of them could live.   


他们还给他们买了一个漂亮的城堡,让他们有地方住。




Dressed in the red caps and capes, the children moved into their new house. 


孩子们带上红帽子、穿上红斗篷,住进了他们的新家。




Stories of the castle spread throughout the land.  

New children came or were brought each day to the doorsteps of the three robbers. 


很快,故事就传开了。

每天都有人把小孩送到这三个强盗的家门口。



The children grew until they were oldenough to marry. 

Then they built houses around the castle.  

A village grew up, full of people dressed inthe red caps and capes.   

These people, in memory of their kind foster fathers, they built three tall, high-roofedtowers.   

One for each of the three robbers.


孩子们渐渐长大了,结了婚。

他们也在城堡四周盖起了自己的房子。

房子越来越多,成了一个小村庄。

村子里的人都带着红帽子、穿着红斗篷。

为了纪念他们好心的养父,

他们给三个强盗每人建了一座高塔,

一共建了三座高高的塔。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多