分享

题源文章精讲之经济题材(四)

 昵称28587049 2016-10-22


本文选自2016年9月1日【经济学人】希腊退出欧元区,究竟是谁抛弃了谁?


Europe Greece and the euro

欧洲,希腊与欧元

Toil and trouble

受苦受难

The government gets its latest austerity measures through, but only just

希腊新一轮紧缩政策终以微弱优势通过


        1 Antonis Samaras, the centre-right prime minister, promises this will be the “last and final” round of cuts. 2 But Greece’s creditors are not so sure, given the poor record of all Greek governments on reform. 3 The economy is not expected to start growing again before 2015. 4 Few observers expect the government to keep to its new timetable of cutting 110,000 civil-service jobs by 2016. 5 The privatisation programme has been disappointing. 6 With Greece looking politically unstable and facing two more years of recession, it will be hard to attract foreign investors.


【词汇】

toil    n. 辛苦,受苦

austerity measure    紧缩政策

prime minister    总理

creditor    n. 债权人

reform    n. 改革

observer    n. 观察者

timetable    n. 时间表

civil-service    n. 公务员

privatisation    n. 私有化

disappointing    adj. 令人失望的

recession    n. 衰退,萧条

attract    v. 吸引

investor    n. 投资者


【知识点】

expect sb. to do sth.    期待某人做某事

keep to    保持

With Greece looking politically unstable and facing two more years of recession

这个with短语是独立主格作状语。

独立主格结构公式:

(with)+逻辑主语+adj/prep/to do/动名词/现在分词/过去分词

it will be hard to do    很难做......


【逐句精讲】

1 Antonis Samaras, the centre-right prime minister, promises this will be the “last and final” round of cuts. 

分析 本句是复合句,句子主干是Antonis Samaras promises。this will be the “last and final” round of cuts是省略that的宾语从句,其中this指代上文的austerity measure(紧缩政策)。双逗号之间的插入语作主语的同位语。

翻译 对此,身处中间偏右派立场的萨马拉斯总理承诺本轮紧缩将是“最后最后一次”。


2 But Greece’s creditors are not so sure, given the poor record of all Greek governments on reform. 

分析 given the poor record作原因状语,这里的sure理解为“乐观”;poor record表示“鲜有佳绩”。

翻译 但鉴于希腊政府在改革上鲜有佳绩,其债权国则并不表示乐观。


3 The economy is not expected to start growing again before 2015. 

分析 本句是一个被动句,在英汉互译中要掌握中英文区别“英文多被动,中文多主动”。所以翻译的时候要被动主动化翻译。

翻译 据预计,希腊经济将至2015年才有望再次回升。


4 Few observers expect the government to keep to its new timetable of cutting 110,000 civil-service jobs by 2016. 

分析 本句重点在于否定结构,few/little属于否定词,否定主语的时候要否定转移到谓语动词上,所以不能翻译成“没有观察家们看好”,而是翻译成“观察者家们不看好”。

翻译 希腊政府最新出台了2016年前削减11万公务员岗位的安排,但观察家们并不看好。


5 The privatisation programme has been disappointing. 

分析 本句是一个主系表结构的简单句。

翻译 另外,其私有化计划也收效甚微。


6 With Greece looking politically unstable and facing two more years of recession, it will be hard to attract foreign investors.

分析 With Greece looking politically unstable and facing two more years of recession是独立主格作状语,其中looking politically unstable and facing two more years是并列结构,it will be hard to attract foreign investors是句子主干部分,其中it作形式主语,不定式to attract foreign investors是真正主语。

翻译 像希腊这样政局动荡,外加后两年经济不振的国家,实非海外投资者的佳选。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多