俄语动词千千万万个,各位是不是背得头疼到不行了呢?小编为大家整理了只是换了前缀的动词们,记忆起来更得心应手哦。相信大家肯定能举一反三,俄语越来越好~
1. всмотреться-всматриваться 细看,端详Встревшись,он узнал начальника штаба.他仔细一瞧,认出了参谋长。
2. засмотреться-засматриваться на кого-что 看得入迷Он засмотрелся на восход солнца.他看日出看得出神。
3. насмотреться-насматриваться на кого-что 看很久На эту картину я не могу насмотреться.这幅画我怎么也看不够。 на кого-чего 看很多,多次遇见Отец насмотрелся всяких людей.父亲见过不少各式各样的人
4. осмотреться-осматриваться 环顾Войдя в комнату,он осмотрелся.他走进屋里后,向四周看了一眼。
5. осмотреть-осматривать 参观Чтобы осмотреть местность,туристы поднялися на гору.为了参观地区,游客们爬上了山。 检查Врач осмотрел больного.医生检查病人。
6. присмотреться-присматриваться к кому-чему 细看,了解К этому человеку нужно хорошенько присмотреться.对这个人需要仔细地了解。 看惯Они уже присмотрелись к подобным явлениям,их это не удивляет.他们已看惯了这类现象,不以为怪了。 7. пересмотреть-пересматривать 翻检,重新查看 Он пересмотрел книги на полке. 重新考虑 После разговора с друзьями,он пересмотрел своё отношение к случившемуся.经过和朋友的谈话后,他重新考虑了自己对发生的事情的态度。 8. подсмотреть-подсматривать 偷看Нельзя подсмотреть в учебники на экзамене.考试时不允许偷看书本。 9. предусмотреть-предусматривать 预见到 Постарайтесь всё предусмотреть заранее.要尽力事先把一切都预先考虑到。 10. просмотреть-просматривать 翻阅 Папа просмотрел газету.爸爸翻阅了报纸。 漏看 Студент просмотрел ошибку.大学生漏看了一个错误。 11. рассмотреть-рассматривать 看清楚,看明白 В темноте я с трудом рассмотрел номер автобуса.在黑暗中我好不容易才看清楚公共汽车的车牌号。 研究,分析 Искусствовед тщательно рассматривает картину.艺术家仔细地研究一幅画。 (正式用法)讨论 -Уже есть ответ на моё заявление? -К сожалению,ещё нет рассмотрели. –我的申请有回音了吗?-不好意思,还没有讨论。 (只用未完成体)把……看做,认为……是 Учёные рассматривают это явление как специфическое для русского языка.学者们认为这一现象是俄语的特点。 注意рассмотреть和осмотреть的区别: Меня заинтересовала картина,и я внимательно рассматривал её. 这幅画引起了我的兴趣,我仔细地研究了它。 Реставратор интересовало,нет ли на фреске трешин,и он внимательно осматривал её. 修复家对壁画上是否有划痕感兴趣,他仔细地检查了它。 |
|