分享

(天声人语译文NO.04)中国の入試シーズンに-中国的高考季

 花花姑娘2016 2016-11-24

中国の6月は大学入試の季節である。来週、900万人を超す受験生が統一試験「高考(ガオカオ)」に挑む。本試験はこの一度きり。その得点が入学先を決め、人生の先行きをも左右する


6月是中国的高考季。下周,超过900万的学生将挑战全国统一的高考。每年仅有一次的高考,分数将决定大学的去向,甚至可以左右一个人的未来。


▼各地の最優秀者は地元紙に写真付きで「状元」として紹介される。かつて官僚登用試験「科挙」で成績上位者をたたえた言葉がいまも使われる


全国各地的高考状元都有机会上当地的新闻露个脸。中国古时通过“科举选拔官员,高中榜首的“状元一词,沿用至今。


▼「高校時代は勉強一色で、思い出してもつらい。なぜあれほど膨大な丸暗記がいるのか」。黒竜江省出身の北京大学生(23)は話す。連日朝7時40分から夜9時まで学校で勉強漬け。昼と夕に家族が校門へ届けてくれる弁当をかきこんでは教室へ戻った。本番前に両親や親戚、教師らから受ける重圧たるや日本の比ではないらしい


一位来自黑龙江的北京大学生(23岁)说:高中时代全部用在学习上,现在想想都觉得很辛苦。不知道为什么需要硬背那么多的东西。每天早上7:40一直到晚上9点都泡在学校学习。中午和傍晚,家人送饭到学校门口,狼吞虎咽地吃完后,又匆忙赶回教室。高考前夕,父母,亲戚还有老师给予的压力,在日本是无法想象的。


▼出題はこんなふうだ。「成長が高速から中高速に移って経済は新常態に入った。その哲学的な意味は何か」「抗日精神と中華民族精神との関係を述べよ」。解説も読んだが、正答にさっぱり得心がいかない。受験生が気の毒に思えてくる


而高考的题目类似这样,《经济发展由高速进入中高速新常态的哲学意义是什么》《论述抗日精神和中华民族精神的关系》。虽然有题目解读,但正确答案毫无头绪。真是为难这些高考生了。


▼大学は全土に約2800校。難関から下位まで序列が定められている。「重点大学」でないと、人気企業に職を得る道も閉ざされてしまう


中国大概有2800所高校。入校门槛有高低之分。如果不是重点大学,也就很难走进名企就职。


▼中国では日常何ごとにも競争がつきまとう。ひるんでいたら電車に乗れず、病院で診察も受けられない。出題内容や過熱ぶりに疑いを感じつつも、高考は若者が未来を切り開く唯一の道である。避けては通れない。それが中国の現実なのだろう。日本とはおよそ位相の違う入試問題集を繰りながらそう感じた。


在中国,就连日常生活中,竞争无处不在。稍微一懈怠,就挤不上火车,在医院也挂不上号。虽然对高考的出题内容以及过热的形势有疑虑,但是高考依然是打开年轻人未来的唯一出路。避开独木桥,就只能望洋兴叹。这大概就是中国的现实吧。打开与中国截然不同的日本大学入学考试试题,我不禁想到了这些。

 

 

 

 


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多