分享

第二节 复音字问题

 因不思议而恒常 2016-12-03

第二节 复音字合义字问题

与合音字一同被称为“词字(兼词)”的还有复音字(合义字,详见第三章第一节)。其特点是:一个复音字兼并(同时含有)两个义位——把两个义位的组合体,合写成一个汉字,但是,语音上,依然读作两个音节。具体表现为两种方式——写法。

1.手头用字(手之方面上所用字、用手所写的复音字)。该类复音字,大多是人们的手写字,流通面小、规范度低,常因时、因地、因人而异,铸成印刷体的字模极少,大约只有一个“圕”字被收入《现代汉语词典》。因此,对该类暂时或局部存在的极少数的复音语素的外延的划界,不予(值得)考虑。

2.日源量词(源自日语的量语素、日语之外来量语素)。该类复音字,从日文借入,详细说,是日本文字学家根据(借助)汉字偏旁和造字法所造出的含有中国特色的新日语文字。但是,该字仅仅化合(组合)了若干汉语字形(合字),而不化合汉语语音和汉语语义,因此,我们中国人,还要用两个音节和两个义位,去分别地对应该单个日源量词。因此,虽然该类复音字的书面形式只有一个,但是,根据“语素的内涵,是最小的语音之形式和最小的语义之内容的结合体”之定义,我们觉得日源量词是两个语素的组合体,就是说,不该将日源量词和合音字一起看成(属于)特殊的语素。

但是,这些日源量词的名称(语音或书面形式)和实质(语义内容),在过去的语用历史上,存在着许多混乱(不统一、不规范)的现象,就是说,名同实异,或者,名异实同。因此,这种不规范的现象,不仅令中国人难以理解,而且,容易引起误解与差错。

为此,中国文字改革委员会和国家标准计量局,于1977720日,联合发出《关于部分计量单位名称统一用字的通知》,随文下发的,还有《部分计量单位名称统一用字表》。通知指出:从收到本文之日起,所有出版物、打印文件、设计图案、商品包装,以及广播等,均应采用附表选定的译名,淘汰其他旧译名。库存的包装材料,不必更改,用完为止,于重印时改正。对外文件,外销商品已在外国注册的商标,可不更改。

既已如此,故,该现象,也不属于现代(共时)汉语语素词典外延划界的对象,只作为历史(历时)现象来考虑,即可。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多