分享

Chinese Allegories Lesson 3

 Rainer_A 2017-01-02

Chinese Allegories Lesson 3
xiā zi diǎn dēng – bái fèi là
瞎子点灯 – 白费蜡
Lighting a candle for a blind man – a waste of effort or time 
lóng zi de ěr duo – bǎi shè
聋子的耳朵 – 摆设
A deaf man's ears - they are merely ornamental; something done just for show 
lǐ yú chī shuǐ – tūn tūn tǔ tǔ
鲤鱼吃水 – 吞吞吐吐
A carp is drinking water – speaking hesitantly
huáng shǔ láng gěi jī bài nián – méi ān hǎo xīn
黄鼠狼给鸡拜年 – 没安好心
A weasel makes a courtesy call to a chicken – to harbor evil intentions; to have ulterior motives
cái feng de chǐ  zi – liáng rén bù liáng jǐ
裁缝的尺子 – 量人不量己
The tailor's ruler always measures others but never the tailor himself; being critical of others but lenient on oneself 
cái feng zuò yī – jiǎng jiū fēn cùn
裁缝做衣 – 讲究分寸
When a tailor makes clothes he pays great attention to measurement; taking care, being careful in doing things
hé shang dǎ sǎn – wú fǎ wú tiān
和尚打伞 – 无法无天
A Buddhist monk holding an umbrella – there is neither law nor heaven. This idiom means to be completely lawless. To understand why, you need to know that (法)fa which means law is pronounced the same way as 发fa which means hair, and that(天)tian means both sky and heaven. 
xiǎo hé shang niàn jīng – yǒu kǒu wú xīn
小和尚念经 – 有口无心
A young monk mumbles prayers. – Doing something without putting your heart into it


The source is from internet .

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多