虽然英国人和美国人都说着同样的英语,而且也有大量的文章在讲他们之间说的是同一种语言,只是有一些词语上的不同。有人还撰文称解释《美式英语为何没能象美国一样”独立“?》,或者觉得即便英式和美式英语有所不同,也不妨碍两国人之音的交流,毕竟口音这事还是能接受的。 另外一种说法是,作为一个超级大国,美国在全球的影响力足以让美式英国成为一种全球性的语言,英国也不免受到美式英语的影响,向它靠拢,因此,英国人也自己能听懂美式英国。 慢着,有点跑偏了。翻吧君要说的是美国人听不懂英国人,不是相反!~~~ 那么,这个问题真是一个问题吗?如果说英国人说一些单词让美国的人不明白,但在一个句子,或是一段话里,应该还是能大致听明白的吧? 那就来看看下面几句英国人说的话,让美国人看得一愣一愣的,不明白是什么意思! 1、They lost the plot When someone has “lost the plot,” it means they have lost their cool. The phrase is particularly common in English football, where it is generally used when a player or coach gets in a fight or performs poorly during the game. 明白了吧,lost the plot的意思就是情绪失控了。这个句专门用在足球上上,指球员或是教练在比赛期间打架或是表现糟糕的情况。 在这一句里,plot的意思有点不常见。在柯林斯字典里有一个解释: A plot of land is a small piece of land, especially one that has been measured or marked out for a special purpose, such as building houses or growing vegetables. 例如:
2、“I haven’t seen that in donkey's years.” “Donkey’s years” translates to “a really long time,” mainly because “donkey’s ears” kind of sounded like “donkey’s years” and became a rhyming slang term. The phrase was underscored by the belief that donkeys live a long time (which can be true) and have very long ears (definitely true). “Donkey’s years” 其实源于Donkey's ears的谐音,即后者ears会很容易误听成years.另外,也有传说认为驴的寿命很长,耳朵也很长。 再来两个句子:
3、 “Quit your whinging!— it's always raining in London.” When someone is “whinging,” it means they’re whining or crying. The next time your coworker is complaining about something, feel free to call him a whinger. Whining的意思就是“哀号’,”哭“。 不过,whining还有另外一个意思,就是complain。在柯林斯辞典里的解释如下 : If you say that someone is whining, you mean that they are complaining in an annoying way about something unimportant. 例如:
4. “He’s such a chav.” This is a pejorative epithet in Britain that’s used to described a specific kind of stereotype: A working-class person who is loud or brash and wears (usually fake) designer clothes — especially the classic Burberry check. 在英国,这个词通常是贬义的称呼,用来描述某一种人,如一个属于工人阶层的人穿着一件(假冒)定订款巴伯莉招摇过市。 chav在柯林斯字典里的解释是: If you call someone a chav, you think that the way they look shows a lack of taste and education, although they may wear expensive clothes. 品位低俗者;文化素养低的人 5. “You’ve thrown a spanner in the works.” When you “put/throw a spanner in the works,” it means you’ve ruined a plan. 这句话的意思就是将计划全毁了。 再来一个例句:
另外,spanner即是工具”板手“,但与美式英语里的wrench不一样。 图右的是spanner,图右的是wrench 6. “Let’s have a chin-wag.” Though fairly self-explanatory, having a “chinwag” (sometimes 'chin-wag') means that you’re having a brief chat with someone, usually associated with gossip. Just imagine a chin wagging up and down, and you’ll get the idea why. chigwag/chin-wag就是与人闲聊,说些家长里短的事。当人们聊天的时候,下巴一上一下地动,很形象吧? 例句:
7. “I’m chuffed to bits.” If you’re “chuffed to bits,” it means that you’re really happy or thrilled about something. It’s also acceptable to say “chuffed” all on its own chuffed to bits的意思就是很高兴。也可以直接用chuff。例如:
又如:
8. “That’s manky.” Something that is “manky” is unpleasantly dirty or disgusting. Its slang usage dates back to the 1950s and was probably a combination of 'mank' (meaning mutilated or maimed), the Old French word 'manqué' (to fail), and the Latin 'mancus' (maimed). manky一词有时有粗俗下流的意思,算是一个俚语,最高出现在1950年代。 例如:
9. “My cat? She’s a moggy.” A “moggy” or “moggie” refers to an alley cat or a cat without a pedigree, but it is often used interchangeably as another word for “cat.' Moggy或moggie指指一种野种猫,查不到血统的,通常可与cat一词互换。 例如:
10. “This was an absolute doddle to do.” A “doddle” is a task or activity that is extremely easy. Though the origin is unknown, it dates back to the 1930s and is still common. Doddle是指轻而易举的任务或工作。其出处不详,最早出现在1930年代,现在仍然常见。 柯林斯词典的解释是: If you say that something is a doddle, you mean that it is very easy to do. 例句:
11. “You’re taking the piss.” When you “take the piss” with someone, that means that you’re being unreasonable or taking liberties. ”Take the piss“里有piss一词,就可想其意思了,即”戏弄“国。 It can also be a stand-in phrase for when you’re mocking or teasing someone, though this is more commonly said as “taking the piss out of” someone or something. 这个词也可以用于嘲笑或取笑人的时候,不过,更多地时候是take the piss out of someone or something的句式 例如:
12. “I’ve dropped a clanger.” When someone makes an embarrassing gaffe that upsets someone else, that person has “dropped a clanger.” 如果一个人让人一个很尴尬地失礼或出丑,就可以用这个词dropped a clanger。 例句:
说真的,美国人真的听不懂这12个句子。另外,翻吧君再考大家几个英国英语单词:cock up, bugger all, gormless, Hunky -dory和lurgy。如果知道的话,就写到下面的评论吧! P.S. 不过,对于英美人士与非英语母语的人交流时,他们会很贴心地照顾到这些非英语母语人士的感受,尽量不说这些俚语词。 可话又说回来了,对于我们这些花了十多年时间学英语的人来说,英语母语人士来迁就我们的英语水平,那是不是也drop the clanger呢? 对于这个问题,翻吧君今天也推送了一篇BBC写的文章,有一些英国人详细地讲述了他们的观点。 |
|
来自: 昵称22998329 > 《英文》