分享

扇贝精选——地道表达法(第160期)

 诸葛君要读书 2017-01-30

He was in the grip of poverty.
他陷入了贫困之中。

1. grip在这里作名词,表示“(对某人或某物的)控制/支配”,be in the grip of something表示“在……支配下;受制于……;陷入某种困境”。例句中的was in the grip of poverty按字面理解是“受制于贫困;在贫困的支配下”,也就是说“陷入了贫困”啦~

2. 在口语中,我们还可以用lose one's grip (on something),表示“失去对某事物的控制;驾驭不住”,相当于lose one's control of something。注意后面的介词有所不同哦!

Things are even much worse than I thought. I think I'm losing my grip.
事情比我之前想的还要糟糕得多,我想我要控制不住了。

3. get/take a grip on yourself表示“努力控制住自己的情绪;使自己镇定冷静下来”。小编最近看剧也学到了一个关于grip的短语,get a grip,意思是“控制一下;冷静点”,通常用在口语中。

Get a grip! Everything will be fine.
冷静点,一切都会好的。


Tom seems to be as fit as a fiddle.
汤姆似乎非常健康。

1. fit在这里表示“强壮的”,fiddle在这里是“小提琴”,as fit as a fiddle “像小提琴一样健康”,咦?什么意思?小编查了相关资料,原来,fit “健康;强壮”的释义直到19世纪才出现,之前都是表示“合适的;适宜的”。而小提琴是一门十分精细的乐器,需要定期擦拭保养、细心呵护,以保持小提琴“身心健康”,因为人家是“乐器中的女王”~所以,由as right/fine as a fiddle慢慢演化成了as fit as a fiddle,表示“十分健康”。另外, 我们还可以用 be fighting fit表示“非常健康”。

2. fiddle作“拉小提琴”解时,有个俗语,fiddle while Rome burns,意思是“在危急关头无所事事;大难临头漠不关心”。这个俗语源于古罗马。公元64年,罗马大火,皇帝尼禄却在拉小提琴。

The manager is fiddling while Rome burns with so many employees resigning.
这么多员工辞职,经理对此无动于衷,漠不关心。

3. 另外,fiddle还有“欺诈;欺骗”的意思,on the fiddle表示“搞欺诈勾当;骗钱”。

His boss suspected he was on the fiddle.
他老板怀疑他在搞欺诈勾当。


图片来自PEXELS


The government promised to wipe out poverty.
政府承诺消除贫困。

1. wipe本意是“擦;拭”,wipe out something表示“彻底毁灭某物;去除某物”。另外,在口语中,wipe out someone表示“使某人精疲力竭;使某人疲惫不堪”。

Climbing the Purple Mountain really wiped me out.
爬紫金山可把我累瘫了。

2. 关于“消除”这层含义,还有更形象的表达,wipe something off the face of the earth或wipe something off the map,表示“使某物从地球上消失;彻底毁灭某物”,大家注意积累哦~

The town was wiped off the map after the flood.
洪水彻底击垮了这个小镇。

3. 除了wipe,表示“消除;去除”的表达还有很多,在这里小编给大家不完全归纳了一些,大家要注意区分这些表达的差异,选取合适的词或词组。像例句中的“消除贫困”,在政府工作报告中我们也经常见到用eliminate poverty来表达。


He is the only one who talks sense.
他是唯一一个说话有理的。

1. talk sense表示“说得有理;不说胡话”,通常用作口语中。如果想要表达相反的意思,即“说得没理;说胡话”,我们可以用talk nonsense表示,sense正好和nonsense相对,当然还可以说talk rubbish。大家平时不妨多积累这样的表达,一正一反,配套记忆疗效好。

Stop talking nonsense, I don't buy it!
别瞎说了,我才不信!

2. 如果在talk sense这个短语的基础上加几个词,变成talk some sense into someone,意思就是“开导某人别干傻事;说服某人不做蠢事”,我们也可以说knock some sense into someone。

Please talk some sense into her. She deserves someone better.
请开导她别干傻事,她值得遇到更好的。

3. 说到sense,有个短语非常常见,make sense “有意义,讲得通”,小编身边就有小伙伴特别喜欢说“这个一点都不make sense啊” blah blah,简直都快变成口头禅了。

This logic doesn't make sense. We can't afford to lose any money at all.
这个逻辑讲不通啊,我们一分钱都不能再亏了。


I went for a walk to try to sober up.
我去散步,以设法醒酒。

1. sober up在这里表示“(使)酒醉后清醒过来”,也可以是sober someone up。除此之外,sober也可以作形容词,有多种含义,其中一种是“清醒的;未喝醉的”,经常和形容词stone-cold搭配,stone-cold sober,表示“完全清醒的;丝毫未醉的”。

Drivers must keep stone-cold sober while driving.
司机开车时必须保持完全清醒。

2. 我们还可以积累两个短语,as sober as a judge “十分清醒”,as drunk as a lord “酩酊大醉”,至于这两个表达的出处,小编其实查了一些资料,说法不一。故暗自揣测,大概是judge(法官)须时刻保持清醒严肃,而lord(君主)钟鸣鼎食生活殷实吧,一个猜想而已啦。

I was as sober as a judge at yesterday's party.
在昨天的聚会上,我一点儿没醉,十分清醒。

3. 此外,sober作形容词,还可形容人,表示“认真的;严肃的”;形容某物时表示“严正的”。

Albert is a sober and hard-working young man.
艾伯特是一个态度认真、工作努力的青年。


点此可查看往期《地道表达法》讲解


以上讲解由扇贝网编写,短语和句子均取自《六级听力新题型短语训练》以及《六级阅读短语训练》。还没用过的贝友,可以点此下载扇贝炼句客户端,免费试用噢!


福利时间,扇贝炼句打折啦~ 心动不如行动,戳我可以直接购买哦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多