分享

【开工日】:教你几句上班用得上的...

 wzawxt 2017-02-06

  开工了

你的生物钟调整好了吗?

过年期间我一直没有间断分享

英语学习图文

后台收到不少小伙伴的支持和鼓励

很欣慰有这么多同学

过年期间坚持学英语

今天再来分享一篇

你上班用得到的哈


Pull your socks up!


年后回到工作岗位,难免有人无精打采,懒懒散散,这个时候,我们可以用一句超接地气的话“Pull your socks up!”来把他们叫醒。Pull your socks up 从字面上看就是拉起你的袜子。


而巧合的是,中文当中有类似的用法,就是卷起袖子!想必你一定猜到了,Pull your socks up! 就是 振作起来,打起精神来的意思!


【例如】

I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.


他说:'我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了18%,所以我告诉你们,你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则,你们今年夏天就要另外找工作了。'


第一时间:姚明球衣退役仪式全程视频(休斯顿为YAO沸腾)



We need to corner the market.


这是一句在外企开会时会听到的一句关于企业战略的句子。'corner'被人们俗知为名词,表示角落,而它的动词含义则表示“垄断”。 corner the market 则表示垄断市场的意思。它有两种比较贴切和权威的英文解释,第一种是:to get sufficient control of a particular stock, commodity, or other asset to allow the price to be manipulated;对某种股票,商品等具有充分控制或具有价格操控权。第二种则是:To have the greatest market share in a particular industry without having a monopoly.在某领域具有最大的市场份额,即垄断。

【例如】

They saw the great opportunity to corner the market and earned a lot of money.

他们看准了垄断市场的大好时机并赚了很多钱。


第一时间:TFboys在联合国的全程演讲(附文稿,一定练了好久,点赞)


  • Sign on the dotted line


dotted line 的本意是虚线的意思。经常签合同的销售人员都知道,在合同和末尾那条虚线上,应该签上自己的名字,合同才算生效。所以口语中, 我们用 sign on the dotted line 表示sign on the contract 的意思,也就是签合同,签约的意思。


《神探夏洛克》十大经典时刻(看“卷福”,这颗心好满)

【例句】

Once you sign on the dotted line you are committed to that property. 

一旦你签字同意,这份地产就交由你照管了。


We need to meet our sales targets.

新的一年,老板也许会给你下放新的指标。meet our sales targets就是指满足销售指标的意思。We need to meet our sales targets. 我似乎听见老板语重心长的给下属打气~~

猜猜:get a foot in the door 是啥意思?(太有画面感了)

【例如】

We need to take our expenses down to meet our sales targets.

我们必须降低话费来满足我们的销售目标。


喜欢今天的分享吗?

你在工作中有遇到哪些

让自己费解的英文表达?

欢迎留言告诉我哈~~



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多