分享

远洋上的许诺|博尔赫斯

 卡夫卡的寒鸦 2017-02-28


《面前的月亮》,1925


祖国啊,我还没有同你接近,但已见到你的星星。
我曾向苍穹最远处的它们诉说,

如今桅杆消失在它们的呵护下。


它们像受惊的鸽子似的蓦地飞离高高的挑檐。
它们来自庭院,那里的蓄水池有塔楼的倒影。
它们来自花园,那里的藤蔓不甘寂寞,

像水迹一样爬上墙脚。


它们来自外省慵倦的傍晚,
像杂草丛生的地方那么温顺。

它们不朽而充满激情;

任何民族都不能比拟它们的永恒。


在它们坚定的光线下,
人们的夜晚像枯叶一般蜷曲。
它们是光明的国度,

我的地方无缘进入它们的领域。


我们离开了甜蜜的地方
我的祖父辈同这片遥远的土地
结下了深厚的友谊,
他们和田野亲密无间,
对这里的水、火、风、土
了解得一清二楚。

他们是一些军人和庄园主,
以明天的希望哺育心胸,
地平线有如一根琴弦,
在他们严峻的日子深处回响。


他们的日子像河流那么明澈,
他们的下午像水池
蓄的水那么清新,
一年四季对于他们
像是熟悉的民谣的四行诗句。


他们眺望远处扬起的尘雾,
辨认车队或者马群,
宁静的剑刃闪着光芒,
使他们心花怒放。
有一个曾同西班牙佬打仗,
另一个在巴拉圭冲锋陷阵;
他们都久经风雨世面,
征战对于他们只是顺从的女人。


天空寥廓,平原无垠,
他们的日子过得艰辛。
他们有户外生活的智慧,
纹丝不动地骑在马背,
支配着平原上的人们,
指挥每天要做的工作,
和一代一代的牛群。


我是城里人,对那些事情一无所知,
城市、地区和街道是我活动的圈子:
下午传来远处的电车声
增添了我的忧伤。



关于博尔赫斯的一切

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多