许多英语学习者一开口说英语就会蒙圈,无论句子是否简单。比如下面这样的错句。 错句一: 我是很喜欢她。 I am like her.
错句二: 看书能让我快乐。 Read books can make me happy.
错句三: 我和她昨天下午的在图书馆看书。 She and I yesterday afternoon were happily in the library read books.
说成这样外国人能听懂吗? 的确能…..
就像咱们听一外国友人说“看书我在学校一样”,确实能懂。然而,我们内心一定是崩溃的!
我无法想象,如果外国友人知道我们大部分都是从小学就开始学英语还能把英语说成这样的时候(话说就算你从初一开始学,也是一年年的在持续学啊!)……他的内心崩溃指数得达到多少啊? 我有好多学生跟我说他们出国以后很难跟外国人做交心的好友….
逆向思考一下,如果有一个外国人,说中文也是这样错误百出,人鬼不分。你能跟他/她做知交好友吗?
要知道友谊的第一要素是顺畅交流啊!说都说都不清楚,还能顺畅个啥?
我们中华儿女为什么一开口说英语就那么难,最最最最最重要的原因就是:
大家还是在说中文!
看看我们上面几个错得伤心的句子,最大的共同特点就是,都一字不漏的按照中文的方式来进行翻译。But, 各位请一定搞清楚了:
中文跟英文是两种语言啊啊啊啊啊啊!
从甲骨文算起到现在,汉字有三千五百年左右历史。而即使是从罗马皇帝凯撒入侵英国开始算起,英语到现在也只有一千六百年——那些追求完全中译英,英译中的小盆友们,你们哪来的这种自信觉得两种语言能够完美契合,毫无差别?难道两国造字的老祖宗们还能玩一把穿越?
请大家再跟Christina老师重复一遍:
中文跟英文是两种不同语言!
语言的基本要素有三个:词汇,语音,语法。
既然是两种语言,三个基本要素肯定都是各不相同。
而我们很多人学习英语的问题也就是出在这,背的时候还能清醒的知道汉字和英语单词不一样。 可一到使用的时候,特别是遇到紧张的,需要开口的情形下—马上回归中文!具体表现如下: 1. 自然地用汉语拼音+想象来发音(这些错误C老师回头会开个专题来纠正) 2. 极其自然地用中文的语法句型把单词串起来 3. 灰常,极其,自然的说出了一个错误的句子….
捂脸,泪奔....
发现问题就就要解决问题,接下来让我们擦干眼泪站起来—
我们已经知道,说对英语句子的核心就是要像native speaker一样思考,这也就是所谓的“英语思维”。
而事实上,当我们用英语思维来构建口语的时候,阿里巴巴宝藏的大门还可以打开得更迅捷些——因为口语的语法还可以更简化,更简单!
来,口语大法的第一个要诀出来:
简单句
简单句的意思不言自明,就是清爽简单。在口语语法学习中,如果硬要给它下个定义,粗暴的说就是:一个句子只有一个动词!
再粗暴一点,我们把简单句分为两种:
1. 主系表—主语+系动词+表语 表示主语处于某种状态 2. 主实—主语+实义动词 表示主语在做某种动作
顾名思义,有实际动作的就叫做主实,而与之相反,无实际动作的句子就叫做主系表。只要满足这两个结构要求的句子都算对。
下面来看这两个例子:
- Where is Lily? (Lily在哪里?) - She is at school. (她在学校吗?) - Did she finished her homework? (她做完作业没?) - Yes,She finished. (是,她做完了)
上面红色字体的句子第一句是主系表,第二句是主实,你看出来了吗?
再次重申,一个句子只要满足主系表或主实的任中一个需求就可以算对了哦!
当然大家可能还会有疑惑,像有些动词不好区分有没有实际动作怎么办?
C老师给大家一个粗暴的方法,所有的动词都可以看看是否可以用系动词am、is、are、was、were来替换,只要在替换后意思仍然正常的动词就是系动词。如果不能,当然就是实义动词。
例:Lisa had a part-time job. (Lisa有一份兼职工作)
我们立即就可以发现,had 不能用was来替换,这个句子是主实。
如果硬要用系动词替换,那就是个杯具:
* Lisa is a part-time job. (她是一份兼职工作)
一个好好的人变成了一份工作,Lisa是有多倒霉? 再来看第二个例子。 例: It proved difficult. (这事被证明很难。)
有的童鞋一看到“被”,“证明”,马上第一反应就觉得应该是主实。那让我们来替换试试:
It was difficult. (这事是很难。)
意思没有南辕北辙吧?因此,这个句子就是主系表。Prove 是一个系动词,后面当然可以跟能充当表语的形容词啦!
在理解了主系表和主实的区别以后,我们可以轻松地来细化简单句的特点:
· 系动词或实义动词只能任选其一。 · 有实际动作选主实句型,反之用主系表。 · 不管用哪个句型,一个简单句只能有一个动词。
然后我们也可以更轻松地知道,文章最开头的两个句子错在哪里了:
错句1: 我是很喜欢她。 I am like her. 点评1:一个句子,既有系动词,又有实义动词—错误!
改错1: I like her indeed. (把am这个多于的系动词去掉,加上indeed表示程度)
小伙伴们觉得加indeed痛苦?那我们直接就换成: I like her very much! 如我们之前所说,只要句子是正确,沟通顺畅。我们根本没有必要去追求中英文的一一对应啊!
错句2: 看书让我快乐。 Read books makes me happy.
改错2: Reading books makes me happy. (把read这个多余的且与makes冲突的实义动词变成动名词)
纳尼!变动名词?别被它学术般的名字吓倒,教你一个更简单的方法——把两个实义动词变成两个简单句!
I read books and it makes me happy.
有了这个终极大法,还怕自己不会口语造句?
接下来请出口语语法的第二大法:
简单句要有英语语序
如我们之前反复强调的,英语和中文是两种语言,不能追求完全一对一互译方式。更不能用中文语序去生搬硬套英语。
好消息是,C老师已经给大家把英语的语序像数学公式一样列出来啦!赶紧的背起来: (when) + who/which/what + action + who/which/what + how + where + (when). (时间)+谁+动作+谁/什么/东西+怎么样+地点+(时间) 然后麻溜地,正确句子说起来! 例:昨天早上一个小孩在厨房贪婪地吃苹果。 连起来就是:
Yesterday morning a kid was eating an apple greedily in the kitchen.
是不是发现上图的表格超级好用,而且例句是不是似曾相识?
这就是风靡中国40年,大江南北无人不知英语教材《新概念英语》二册里面第十四页的原文啊!
只要能把这句话背下来,造句的时候只需要把成分按顺序往里套就行啦!C老师还是那句话,咱们的口语语法就是要简单,易用!
现在我们再来看文首的第三个错误句子:
昨天下午我和她高兴的在图书馆看书。 *She and I yesterday afternoon were happily in the library read books.
对照上面的公式,你是不是也能发现错在哪里了呢?关键就是语序。
按照表格套起来,正确的句子应该是:
Yesterday afternoon (when) she and I (who) read (action) books(what) happily (how)in the library(where).
瞬间正确!瞬间高大上!
当然,除开语序,我们在开口讲句子的时候还有其他值得注意的地方,比方说每个成分相对应的词性,时态语态,名词单复数….这些后面C老师也会陆续讲到。
但是,这里我要恭喜各位消化了这篇文章小盆友们!
因为在吃掉本文后,你应该有如下收获,而这些收获,真真正正就是可以立竿见影解决国人一开口就是中式句型错误的最佳方案:
简单句大法好! 按照动词属性来造句!
语序表格大法好! 造句一定依据英语语序往里套!
多多开口好! 再好的方法也离不开反复地练习!
带上本文的方法多多练习,从此那些让你结巴、让你羞于开口的“锉掉渣”的错误将会离你远去,而这些充满着英语思维、简洁又准确的句子会成就一个闪亮的你! ---------------- 重点来啦!福利时间到!! 美女C老师将在下周四(2月23日)晚8:00作客新东方“名师讲堂”,为大家主讲如何快速提高口语和听力。光速拯救你学了那么多年,还无法说出口的英语! 赶紧猛戳下图占座吧! (真想表白一句:“老师,你这么美,说什么都对!”) 【入群方法】 1. 点击上图进入页面后,选择“立即下载”,下载成功后,再从上图链接的页面选择“用客户端打开”直接跳转到学习群; 2. 点击上图进入页面后,选择“立即下载”,下载成功后,在App内搜索“新东方英语名师讲堂”进入学习群。 代晓老师,英文名Christina,美国费城皮尔斯学院甲级荣誉毕业生。兼具新东方美女老师和时尚辣妈双重身份,心理咨询师,家庭教育指导师,十年教学经验,累计培训师生上万人。
连续六年参加新东方烛光支教行动,跟随团队,走入四境边陲那些偏远地区,把高效的英语教学方法,带给远离优质教育资源的老师们。
作为一名优秀的英语教师,正致力于将更加便捷有效的学习方式广泛传播。她的教育理论,概括起来就是八个字:身体力行,言传身教。 欢迎童鞋们多多与C老师联系噢,关注C老师公众号,随时留言互动,爱你们!
点这里 查看本刊精华历史 学习、听歌、看剧、观影,样样都有! ![]() |
|