分享

【笑喷了】美式英语和英式英语最纠结的10个单词

 苗苗8 2017-02-28

美式英语和英式英语,同为英语,却总有那么些不同。同一事物不同表达,同一说法不同含义的情况比比皆是。大多时候不影响理解,但保不准一不留神就闹了笑话。看看这篇文章总结的吧。

1
pants
美式英语:长裤
英式英语:内裤
容易误解的句子:Wow, your mom has the nicest pants!
译:哇,你妈妈的裤子很赞啊!
(如果对方是英国人……额,这误会估计就大了去了。)
2
first floor
美式英语:一楼
英式英语:二楼
容易误解的句子:That super-important meeting is taking place on the first floor. Don’t be late!
译:这个会议至关重要,地点在一楼,请不要迟到。
(如果对方是英国人……迷路那简直是一定的。)
3
bin
美式英语:储物箱
英式英语:垃圾桶
容易误解的句子:I put all my grandmother’s valuables in a bin.
译:我把奶奶所有的值钱物件儿都放到了储物箱里。
(如果对方是英国人……这熊孩子跟奶奶有仇吧?)
4
trainers
美式英语:健身教练
英式英语:运动鞋
容易误解的句子:Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?
译:请个健身教练?我看起来很像百万富翁么?
(如果对方是英国人……恭喜你,一句话就把自己塑造成了连运动鞋都买不起的穷光蛋。)
5
braces
美式英语:矫正牙齿的齿套
英式英语:吊裤带
容易误解的句子:I used to always get food caught in my braces as a kid.
译:小时候(整牙),牙套里总是塞食物。
(如果对方是英国人……这画面太美,小编想象无能,大家自行脑补吧。)
6
comforter
美式英语:被子
英式英语:(婴儿用的)奶嘴
容易误解的句子:I can’t fall asleep without my favourite comforter.
译:没有最喜欢的那床被子,我睡不着。
(如果对方是英国人……OMG,又是“这画面太美不敢看”。)
7
bathroom
美式英语:厕所
英式英语:浴室
容易误解的句子:I really need to go to the bathroom.
译:我需要赶紧去趟洗手间。
(如果对方是英国人……你进去之后恐怕会欲哭无泪的。)
8
subway
美式英语:地铁
英式英语:地下人行道
容易误解的句子:This city has the oldest subway system in the country.
译:这座城市拥有这个国家最古老的地铁系统。
(如果对方是英国人……除了迷茫地看着你,他丰富的内心独白你一定无所知。)
9
wash up
美式英语:洗手
英式英语:洗碗
容易误解的句子:Please go wash up!
译:去洗个手吧!
(如果对方是英国人……如果恰好是来你家做客吃完饭后,他会满腹疑惑地帮你干完这些家务活,然后告诉自己,这就是你家的规矩也说不定。)
10
vest
美式英语:西服背心
英式英语:内衣汗衫
容易误解的句子:It’s too hot to wear a vest in the summer.
译:夏天穿西服背心太热了。
(如果对方是英国人……这……你的意思难道是让肌肤直接见阳光?)
互动分享

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多