Yesterday,我和我的伙伴去了一家号称火爆老外friend圈子的中式餐厅。 “hello,kan ai hou pi you?” "Our zhe li have hen duo eat" “额 ··· “—— 吃啥? (⊙o⊙)哦,一碗红烧牛肉面。 “John,a hong shao niu rou mian” "啥?" 铁柱,牛肉面一碗 可以想象小编,当时肚子笑得有多痛,看完菜单就差点喷出shi了~ 干爆鸭子——fuck the duck until exploded 于是,小编忍不住去网上扒了扒那些神级餐厅的神级英文翻译。 ▏干爆鸭子 Braised Duck 四川泸州「干爆鸭子」是一道典型的川菜,看似辣椒多,但基本以不辣的海椒为配料,在众多寻常的小饭馆也能尝到。 Fuck the duck until exploded ( * 这只鸭子直到爆炸 ) 不明真相的老外内心是怎么想的?你们对这只duck(鸭子)究竟做了什么~好可怜的鸭子,因为一个声调下场就变惨绝人寰了。 ▏干锅牛蛙 Griddle Cooked bullfrog 一道鲜香可口,味道偏辣的菜品,每次去麻辣香锅都必来一份「干锅牛蛙」,那份香味都难以启齿。 Fuck a bullfrog ( * 了一只牛蛙 ) ╮(╯▽╰)╭ !这翻译君是有多重口味~~ ▏各种干锅 Griddle Cooked(干锅) 「干锅」川菜的制作方法之一,起源于四川德阳,属于川北菜,口味麻辣鲜香,是众多爱辣人群的喜好。 各种粗鲁、暴力、黄黄的翻译,让吃货们情何以堪,拖出去干锅了!
「野山椒牛肉」一款辣的离奇的下酒菜,因为选用的是牛里脊切丝,每一条牛肉都入味十足。 You and your family(你和你的家人) 其实小编也很想知道,究竟是什么原因,会把野山椒和牛肉,译为油按得油伐木李。想想还有点可怕~ ▏四喜烤麸 Marinated wheat gluten with peanuts and black fungus 上海特色菜「四喜烤麸」由烤麸搭配腰果(或花生米)、泡发干香菇和黑木耳烧成,色酱红,香浓醇,咸中带甜,符合江南人群口味。(烤麸,用带皮的麦子磨成麦麸面粉,而后在水中搓揉筛洗而分离出来的面筋,经发酵蒸熟制成的,呈海绵状) Sixi roasted husband(四喜烤了丈夫) 喂,妖妖灵吗?听说这里有个叫四喜的女人花了16块钱把自己丈夫烤啦~小编已经给跪了。 多花两块钱可以让老公更美味,这个划算多了,不过这样老公知道了怎么想? 翻译醉了也没啥,关键中文也写错了,应该是“烤麸”才对。 ▏夫妻肺片 Pork Lungs in Chili Sauce 吃过的人都明白,「夫妻肺片」实为牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉,并不用肺。注重选料,制作精细,调味考究,口味麻辣浓香。为区别于其他肺片,便以“夫妻肺片”称之。 Husbandand wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片) 我想说,这一道菜得吓走多少老外,甚至看得懂的人,感觉进了一家假店,快溜了先。 ▏白灼芥兰 Boiled Chinese Broccoli 「白灼芥兰」是江西传统的汉族名菜,属于赣菜。将去老皮的芥兰切好,用水焯熟,再撒上辅料制作而成的菜。 Keeping the baby ( * 宝宝 ) 本来是一道很好的素食蔬菜,硬生生的来个这种英文,可怕~粑比别管我,先带孩子快走,我来垫后 ╭(╯^╰)╮ ▏炒拨烂子 Fried potato noodle 拨烂子,山西特产,流行于晋中地区,是一种粗粮食品。种类较多,有土豆、豆角、圆白菜、槐花等。大都是用馒头或者面食经过搅拌,放入锅中蒸,再有了「炒拨烂子」。 Meat fried cat ear (肉炒猫的耳朵) Fries pulls out the rotten child (炒烂掉的孩子) 这翻译太血腥了,相信老外会觉得我大中华之地有点可怕,吓得要回家去了,殊不知有个二吊子翻译君搞的鬼。 (猫耳朵是一种在山西、陕西、等地流行的汉族传统面食,是因形似猫耳故名。) ▏花枝圈 Calamari ring 有些人可能还会疑虑「花枝圈」是何物?其实就是乌贼(墨鱼)切成的圈状体。炸过以后,外表较为脆爽,肉质鲜嫩。 Mermaid in Deep sea (深海美人鱼) 墨鱼与美人鱼显然不是一个物种啊,另外,“花芝圈”应该是“花枝(墨鱼)圈”才对,这种翻译是要气死麦蜀黍吗? ▏德国咸猪手 German-style salted pigs' feet 在许多人眼里,西餐仿佛就是坐在高级的餐厅里吃着牛排、喝着红酒。千万别忘了欧洲还有位德国大哥,他的最爱就是咸猪手和黑啤酒!大口吃肉、大口喝酒才是德国本色! Germany sexual harassment (德国性骚扰) 真的是把公交、地铁上的“咸猪手”给翻译出来了,看样子就直接翻译过来了,真想看看老外看了之后是不是一脸懵逼 (⊙v⊙) ,建议以后这道菜别叫“咸猪手”了,改叫“咸味的猪手”,机翻说不定还能正常点。 ▏鸡枞 Termite Mushroom 「鸡枞菌」是菌中之王,其肉肥硕壮实,质细丝白,味鲜甜脆嫩,清香可口,可与鸡肉媲美,故名鸡枞。 Stir-fried Wikipedia(清炒维基百科) 原来维基百科是可以清炒的,第一次知道,不知道其他搜索百科能不能爆炒,玩笑开过头了。 ▏土匪猪肝 Bandit Pig Lung 霸气侧漏的一道湘西菜,形容其肉厚块大,分量足,口味咸辣爽口,酣畅淋漓,有土匪般的率性感觉,就有了这道「土匪猪肝」。 Many bandits(很多土匪) 居然有如此诚实的店家,明确告诉你这是一家黑店。欺负老外没看过《龙门客栈》吗? ▏王八炖猪肉 Stewed tortoise meat and pork 习惯性咱们还是叫做「猪肉炖甲鱼」,王八不好听,其次甲鱼是主食材一般在后。这碗甲鱼汤是小编心心想念甚久的滋补养生尤物。 The tortoise cook the pork (乌龟亲自煮猪肉) 我相信就算是厨师看到,心里也不好受 “老板,你说清楚究竟谁炖的猪肉 ”~ ▏私房香之驴 俗话说:天上的龙肉,地上的驴肉。说的就是这份「私房驴肉」,就差配上点小酒,妙不可言~ Our sweet ass (我们的甜屁股) ass确实有“驴子”的意思,但同时也有“屁股”的意思。我就想知道,老外会觉得这个屁股为何是甜味的,容我笑出了声。 ▏肠旺煲 Pig's intestines stewed with pig-blood 这一份肥肠猪血旺真是小编心心念念的食物,无论怎样都无法阻挡对「肠旺煲」的喜爱,一块肥肠就足以撩起埋藏了很久的味觉。 Wang had to burn (王要去烧) Wang是谁?他要烧sei?都不知这翻译君是咋想出来的 ▏撒尿牛丸 Juicy beef ball 相信有人忘不了周星驰在《食神》中用牛丸打乒乓球的场景,任且富有弹性,「撒尿牛丸」通常是手工捶打牛肉,加入濑尿虾泥浆。 Pee beef ball (尿尿牛肉丸) 真是通过尿尿而来的牛肉丸,谁敢吃啊~ 和灌汤包一样,煮好的牛丸一口咬下,汤汁会溢出像撒尿一样。 ▏特色口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce 「口水鸡」是汉族特色菜肴,属川菜系中的凉菜,佐料丰富,集麻辣鲜香嫩爽于一身。送到嘴里,辣的、咸的、麻的、香的倏然炸开了花。享有“名驰巴蜀三千里,味压江南十二州”之美称。 Characteristicsof mouth-watering(嘴巴流水的特性) 流口水的特性,好像没啥毛病,但愿老外不会认为是口水做的鸡。 我想起了no zuo no die 相信无数进店点单的老外已经吓跑了不少 更多好吃好玩的美食干货,请搜索并关注微信公众号:深圳吃货部落(szchihuo66) |
|