分享

二十六、大雅·荡之什(十首)

 山佳国学谭 2017-03-19
二十六、大雅·荡之什(十首) 

255、荡之怒斥厉王《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 
荡荡上帝(1),下民之辟(2)。疾威上帝(3),其命多辟(4)。天生烝民(5),其命匪谌(6)。靡不有初,鲜克有终(7)。 

文王曰咨(8),咨女殷商(9)。曾是彊御(10)?曾是掊克(11)?曾是在位?曾是在服(12)?天降滔德(13),女兴是力(14)。 

文王曰咨,咨女殷商。而秉义类(15),彊御多怼(16)。流言以对,寇攘式内(17)。侯作侯祝(18),靡届靡究(19)。 

文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国(20),敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧(21)。尔德不明,以无陪无卿(22)。 

文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒(23),不义从式(24)。既愆尔止(25),靡明靡晦。式号式呼(26),俾昼作夜。 

文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗(27),如沸如羹。小大近丧(28),人尚乎由行(29)。内奰于中国(30),覃及鬼方(31)。 

文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时(32),殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑(33)。曾是莫听,大命以倾。 

文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭(34),枝叶未有害,本实先拨(35)。殷鉴不远,在夏后之世(36)。 

—— 

我吟: 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

你是骄纵乖戾又放荡 

你还怎能为百姓君王 

你是贪心暴虐又猖狂 

你常政令邪僻又反常 

上天生养百姓你称王 

但你政令无信尽撒谎 

起始尚可越来越遭殃 

如此很少能有好收场 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 

叹你是殷商的殷纣王 

凶暴强横聚敛乱贪赃 

敲骨吸髓暴虐太强梁 

位居天子执政太荒唐 

无法无天胡为太猖狂 

小人佞臣似乎是天降 

他们助你恶行兴风浪 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 


叹你是殷商的殷纣王 

你的朝政畜生来把持 

卫戍将士与臣心怏怏 

谗言诽谤相继满朝纲 

小人强横高位在朝上 

天天诅咒贤臣害忠良 

朝政没完没了遭灾殃 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 

叹你是殷商的殷纣王 

飞横跋扈天下太狂妄 

你已怨声载道仍逞强 

朝中不明无德无知狂 

你结朋党身边无贤良 

无德无知朝中不明亮 

奸臣当道辅佐无贤相 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 

叹你是殷商的殷纣王 

上天惩你酗酒任猖狂 

你却逆天长醉不应当 

礼仪举止混乱竟失常 

不分昼夜大醉贪酒浆 

酒后狂呼乱叫不像样 

昼夜颠倒朝政太荒唐 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 

百姓悲叹如蝉鸣长响 

黎民生活恰如落沸汤 

大官小吏无奈尽逃亡 

你却还是暴虐老模样 

天下百姓愤恨怒气扬 

怒火蔓延已经播远方 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 

莫怨上天祖宗不善良 

是你作恶不守旧典章 

虽然身边已经没贤良 

尚有祖宗旧法可为样 

这样不听劝谏任疯狂 

大周早晚由你而灭亡 

—— 

厉王啊 

你就是百姓的上帝呀 

在天文王开口叹声长 

古人有话真是不可忘 

大树衰败倒下根向上 

枝叶虽然一时未损伤 

树根已烂枝叶也难长 

夏商为镜借鉴并不远 

应知夏桀商纣怎样亡 

—— 

注释: 

(1)荡荡:放荡不守法制的样子。 

(2)辟(bì):君王。 

(3)疾威:暴虐。 

(4)辟:邪僻。 

(5)烝:众。 

(6)谌(chén):诚信。 

(7)鲜(xiǎn):少。克:能。 

(8)咨:感叹声。 

(9)女(rǔ):汝。 

(10)曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。 

(11)掊(póu)克:聚敛,搜括。 

(12)服:任。 

(13)滔:通“慆”,放纵不法。 

(14)兴:助长。力:勤,努力。 

(15)而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。 

(16)怼(duì):怨恨。 

(17)寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。 

(18)侯:于是。作、祝:诅咒。 

(19)届:尽。究:穷。 

(20)炰烋(páo xiào):同“咆哮”。 

(21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。 

(22)陪:指辅佐之臣。 

(23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。 

(24)从:听从。式:任用。 

(25)愆(qiān):过错。止:容止。 

(26)式:语助词。 

(27)蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。 

(28)丧:败亡。 

(29)由行:学老样。 

(30)奰(bì):愤怒。 

(31)覃:延及。鬼方:指远方。 

(32)时:善。 

(33)典刑:同“典型”,指旧的典章法规。 

(34)颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。 

(35)本:根。拨:败。 

(36)后:君主。 

———— 

256、抑之讽谏周平王《我吟诗经》 

——二十六、大雅·生民之什 
原文: 

抑抑威仪(1),维德之隅(2)。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦职维疾(3)。哲人之愚,亦维斯戾(4)。 

无竞维人(5),四方其训之(6)。有觉德行(7),四国顺之。訏谟定命(8),远犹辰告(9)。敬慎威仪,维民之则。 

其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒(10)。女虽湛乐从(11),弗念厥绍(12)。罔敷求先王(13),克共明刑(14)。 

肆皇天弗尚(15),如彼泉流,无沦胥以亡(16)。夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章(17)。修尔车马,弓矢戎兵(18),用戒戎作(19),用逷蛮方(20)。 

质尔人民(21),谨尔侯度(22),用戒不虞(23)。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也! 

无易由言(24),无曰苟矣,莫扪朕舌(25),言不可逝矣(26)。无言不雠(27),无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳(28),万民靡不承(29)。 

视尔友君子(30),辑柔尔颜(31),不遐有愆(32)。相在尔室(33),尚不愧于屋漏(34)。无曰不显,莫予云觏(35)。神之格思(36),不可度思(37),矧可射思(38)! 

辟尔为德(39),俾臧俾嘉。淑慎尔止(40),不愆于仪。不僭不贼(41),鲜不为则(42)。投我以桃,报之以李。彼童而角(43),实虹小子(44)。 

荏染柔木(45),言缗之丝(46)。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言(47),顺德之行。其维愚人,覆谓我僭。民各有心。 

於乎小子(48),未知臧否(49)。匪手携之(50),言示之事(51)。匪面命之(52),言提其耳。借曰未知(53),亦既抱子。民之靡盈(54),谁夙知而莫成(55)? 

昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦(56),我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐(57)。匪用为教,覆用为虐(58)。借曰未知,亦聿既耄(59)。 

于乎,小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔(60)。天方艰难,曰丧厥国(61)。取譬不远,昊天不忒(62)。回遹其德(63),俾民大棘(64)。 

—— 

我吟: 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 

仪表堂堂举止礼彬彬 

品德端庄待臣敬尊尊 

古人有句老话要入心 

智者千虑有时也愚蠢 

常人如果不明又愚笨 

那是天生有病在自身 

智者如果不明也愚笨 

那是行为乖谬头发昏 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 

民安国强需要求贤人 

四方诸侯归顺有教训 

国君德行正直在人品 

天下众民信服方归顺 

雄才大略朝政要有信 

长远国策商议请贤臣 

为君仪容举止要谨慎 

百姓效法群臣把你尊 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下舍命劝谏你啊 


如今天下已是乱纷纷 

朝政混乱失常不堪论 

你是德行败坏天下闻 

昼夜沉湎酒色醉醺醺 

你是只知纵情贪欢淫 

天命祖业丝毫不关心 

你是先王治道不知尊 

无法无天怎能治众民 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下舍命劝谏你啊 

皇天不肯保佑你国君 

好像泉水向下会流尽 

早晚亡国哪还有君臣 

你应起早睡晚身心勤 

里外洒扫污垢除灰尘 

励志带头表率为众民 

你要整治车马率千军 

弓箭武器修缮要认真 

若是战事一旦已面临 

驱逐蛮夷功在千秋论 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 

你要安定国家与众民 

你莫任性守法要有信 

你要防祸突发乱纷纷 

你要开口思量需谨慎 

你的言行端正要沉稳 

你要处处可敬又温顺 

如果玉有瑕疵虽悔恨 

尚可琢磨除净也称心 

如果令有差错会遗恨 

再要挽回后悔无处寻 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 

莫要顺嘴胡说不敬神 

莫道做事随意不自尊 

没人把你舌头手脚禁 

令出难补只为你是君 

错令一出天下也难遵 

施政有德子孙得福荫 

你要爱护群臣爱友亲 

你要安抚百姓重民心 

子子孙孙谦和要谨慎 

方能国泰民安天下顺 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 

你能热情招待贵族尊 

和颜悦色微笑迎出门 

你莫发生过失要小心 

你莫以为独处室内隐 

你要做事言明无愧神 

莫道室内光线暗又阴 

没人看清没人把你问 

神灵无影善恶看得真 

来去无踪随时忽降临 

你又怎可懈怠行愚蠢 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 


你要修德情操重人品 

品德高尚完美礼彬彬 

你要举止行为更谨慎 

礼仪端正待人敬尊尊 

你要少犯过错莫害人 

众民仿效群臣更忠贞 

你要投之以桃与众民 

众民报之以李心归顺 

你要胡说羊羔生角笨 

那是自毁朝纲乱纷纷 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下多么希望你啊 

恰如那株树木很柔韧 

配上丝弦可制做成琴 

好人态度温和又谨慎 

品德高尚深厚根基深 

如果你是清醒明智人 

古老善言劝你要入心 

顺天祭祖遵德重人品 

如果你是糊涂愚笨人 

反会怨气满腹不相信 

天命祖愿诱导难入心 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下舍命劝谏你啊 

哎呀小子你年青发昏 

不知重轻好歹你不分 

非但搀扶也与你谈心 

还要教你做事要认真 

非但面命教你需谨慎 

还要耳提对你叮咛勤 

若说你是年幼无知混 

你也已是抱子为父亲 

人心不足蛇欲思象吞 

谁知早晚你是如此蠢 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下舍命劝谏你啊 

苍天在上定是明白臣 

老臣一生烦恼是自寻 

看你如此糊涂又愚蠢 

老臣真是悲哀又烦闷 

反复教你耐心又谆谆 

你是不听不睬反更甚 

不肯接受以往的教训 

反当笑话胡闹来开心 

若说你是年幼无知混 

反会刺骂老臣老迈昏 

—— 

周平王呀大周已东迁啦 

卫武公在下舍命劝谏你啊 

哎呀小子你年青发昏 

老臣教你旧章你不遵 

你若能听老臣能用心 

不致酿成大错国人恨 

上天报应降灾众民忿 

只怕危险难挽亡国运 

老臣如此比方不远论 

上天清明从来赏罚分 

如果你仍不改邪僻混 

黎民遭殃天下乱纷纷 

—— 
注释 

(1)抑抑:慎密。 

(2)隅:角,借指品行方正。 

(3)职:主。 

(4)戾:乖谬。 

(5)无:发语词。竞:强盛。维人:由于(贤)人。 

(6)训:顺从。 

(7)觉:通“梏”,大。 

(8)訏(xū)谟:大谋。命:政令。 

(9)犹:同“猷”,谋略。辰:按时。 

(10)荒湛(dān):沉迷。湛,同“耽”。 

(11)女:汝。虽:惟。从:通“纵”,放纵。 

(12)绍:继承。 

(13)罔:不。敷:广。求:指求先王之道。 

(14)克:能。共:通“拱”,执行,推行。刑:法。 

(15)肆:于是。尚:佑助。 

(16)沦胥:相率,沉没。 

(17)章:模范,准则。 

(18)戎兵:武器。 

(19)用:以。作:起。 

(20)逷(tì):通“剔”,治服。蛮方:边远地区的民族部落。 

(21)质:安定。 

(22)侯:语助词。 

(23)不虞:不测。 

(24)易:轻易,轻率。由:于。 

(25)扪:按住。朕:我,秦时始作为皇帝专用的自称。 

(26)逝:追。 

(27)雠:酬,反映。 

(28)绳绳:谨慎的样子。 

(29)承:接受。 

(30)友:指招待。 

(31)辑:和。 

(32)遐:何。愆(qiān):过错。 

(33)相:察看。 

(34)屋漏:屋顶漏则见天光,暗中之事全现,喻神明监察。 

(35)云:语助词。觏(gòu):遇见,此指看见。 

(36)格:至。思:语助词。 

(37)度(duó):推测,估计。 

(38)矧(shěn):况且。射(yì):通“斁”,厌。 

(39)辟:修明,一说训法。 

(40)淑:美好。止:举止行为。 

(41)僭(jiàn):超越本分。贼:残害。 

(42)鲜(xiǎn):少。则:法则。 

(43)童:雏,幼小。此指没角的小羊羔。 

(44)虹:同“讧”,溃乱。 

(45)荏染:坚韧。 

(46)言:语助词。緍(mín):给乐器安上弦。 

(47)话言:陈奂《诗毛氏传疏》:“话,当为‘诂’字之误也。《(经典)释文》引《说文》作‘告之诂言’,云:‘诂,故言也。’是陆(陆德明)所见《说文》,据诗作‘诂言’,可据以订正。”诂言,老古话。 

(48)於(wū)呼:叹词。 

(49)臧否(pǐ):好恶。 

(50)匪(fēi):非。 

(51)示:指示。 

(52)面命:当面开导。 

(53)借曰:假如说。 

(54)盈:完满。 

(55)莫(mù):同“暮,”晚。 

(56)梦(méng)梦:同“瞢瞢”,昏而不明。 

(57)藐藐:轻视的样子。 

(58)虐:“谑”的假借,戏谑。 

(59)聿:语助词。耄:年老。 

(60)庶:庶几。 

(61)曰:语助词。 

(62)忒(tè):偏差。 

(63)回遹(yù):邪僻。 

(64)棘:通“急”。 

———— 

257、桑柔之怒斥厉王《我吟诗经》 

——二十六、大雅·生民之什 
原文: 

菀彼桑柔(1),其下侯旬(2),捋采其刘(3),瘼此下民(4)。不殄心忧(5),仓兄填兮(6)。倬彼昊天(7),宁不我矜(8)? 

四牡骙骙(9),旟旐有翩(10)。乱生不夷(11),靡国不泯(12)。民靡有黎(13),具祸以烬(14)。于乎有哀,国步斯频(15)。 

国步蔑资(16),天不我将(17)。靡所止疑(18),云徂何往(19)?君子实维(20),秉心无竞(21)。谁生厉阶(22),至今为梗(23)? 

忧心慇慇(24),念我土宇(25)。我生不辰,逢天僤怒(26)。自西徂东,靡所定处。多我觏痻(27),孔棘我圉(28)。 

为谋为毖(29),乱况斯削(30)。告尔忧恤(31),诲尔序爵(32)。谁能执热(33),逝不以濯(34)?其何能淑(35),载胥及溺(36)。 

如彼遡风(37),亦孔之僾(38)。民有肃心(39),荓云不逮(40)。好是稼穑(41),力民代食(42)。稼穑维宝,代食维好? 

天降丧乱,灭我立王(43)。降此蟊贼(44),稼穑卒痒(45)。哀恫中国(46),具赘卒荒(47)。靡有旅力(48),以念穹苍(49)。 

维此惠君(50),民人所瞻。秉心宣犹(51),考慎其相(52)。维彼不顺,自独俾臧(53)。自有肺肠,俾民卒狂。 

瞻彼中林,甡甡其鹿(54)。朋友已谮(55),不胥以谷(56)。人亦有言:进退维谷(57)。 

维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜(58)。匪言不能(59),胡斯畏忌(60)? 

维此良人,弗求弗迪(61)。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒(62)。 

大风有隧(63),有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢(64)。 

大风有隧,贪人败类(65)。听言则对(66),诵言如醉(67)。匪用其良,复俾我悖(68)。 

嗟尔朋友,予岂不知而作(69)。如彼飞虫(70),时亦弋获。既之阴女(71),反予来赫(72)。 

民之罔极(73),职凉善背(74)。为民不利,如云不克(75)。民之回遹(76),职竞用力(77)。 

民之未戾(78),职盗为寇。凉曰不可(79),覆背善詈。虽曰匪予(80),既作尔歌(81)! 

—— 

我吟: 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

桑叶茂密柔嫩生长旺 

树荫广布方好能乘凉 

但若桑叶要是全采光 

恰如百姓受害苦难当 

民心不顺人人忧愁慌 

群臣失意各个甚惆怅 

老天啊你光明高在上 

怎不怜我芮良夫心伤 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

四马驾车奔驰好强壮 

旌旗迎风耀眼乱飘扬 

社会动乱不平乱四方 

举国不宁朝中人心慌 

黎民受难壮丁少无郞 

如受火灾成灰尽遭殃 

呜呼哀哉声声心悲伤 

国运艰难天下大动荡 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

国运艰难民穷无钱粮 

怎是老天不肯把民养 

要想安身归宿没有房 

流离失所不知往哪方 

老臣苦苦思索细思量 

若是厉王你善不持强 

何能出此祸根天下慌 

至今为害朝政把人伤 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

百姓心中忧愁又恻怆 

谁不思念故居和家乡 

真是生不逢时民逃荒 

哪是遇上老天怒气旺 

从西到东何处把身藏 

无处安身黎民最凄凉 

老臣多经灾祸心忧伤 

又传外患紧急在边疆 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

告诉你要谨慎觅良方 

告诉你要用心理乱邦 

告诉你要忧虑为国忙 

告诉你要真心用贤良 

告诉你解热病莫急慌 

千万莫用冷水来冲凉 

如同小人为政国将亡 

君臣呜呼天下要遭殃 
—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

当下朝政就如逆风闯 

如同呼吸困难口难张 

百姓本是勤劳又善良 

当下祸乱无处用力量 

你要重视井田农耕忙 

驱使黎民稳定来耕养 

要视种收如宝方吉祥 

方能年丰民安有余粮 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

此时天降灾祸要人亡 

要灭我周所立你为王 

降下害虫根茎啃食光 

天下农耕庄稼都遭殃 

哀痛我们国人好悲伤 

赤地千里连绵受灾荒 

黎民百姓疲病无食粮 

用什么来虔诚祈上苍 
—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

只有顺应人心是好王 

百姓方能爱戴都敬仰 

心地光明善谋理朝纲 

选择辅佐贤臣很周详 

否则不顺人心为坏王 

祸国殃民有福独自享 

暴虐侈傲一副坏心肠 

逼使天下动乱黎民狂 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

你瞧瞧那丛林苍莽莽 

林中鹿群嬉戏多欢畅 

若是同僚无信彼此妄 

没有善意诚心不相帮 

古人有话说得用心良 

那时进退两难任凄凉 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

你要知道圣人眼明亮 

高瞻远瞩方能百里望 

那些愚人可笑浅目光 

行为癫狂独自太狂妄 

不是有话群臣不能讲 

为何如此顾忌心惶惶 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

惟有劝谏你的人善良 

不求禄位钻营没欲望 

但是无耻小人祸心藏 

变化反复求宠总无常 

民心思乱非是百姓想 

那是暴政害人民心伤 

—— 
你这个暴虐侈傲的厉王啊 

狂风已来迅猛呼呼响 

那是来自山谷真空旷 

惟有劝谏你的人善良 

举止美好品德又高尚 

但是那些小人悖理狂 

言行污秽无耻又肮脏。 

—— 
你这个暴虐侈傲的厉王啊 

狂风已来迅猛呼呼响 

那些贪婪小人有一帮 

谗言蜜语你听愿搭腔 

忠言逆耳你竟装醉样 

你是不用贤德与忠良 

反而视我悖晦老发狂 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

劝谏是你朋友呀忠良 

我辈忠言你装不知样 

好比鸟儿高飞在天上 

有时被射有时会落网 

我辈本为庇护你相帮 

你反过来叱我真愚妄 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

暴政没有规矩民扰攘 

执政刻薄背理善欺罔 

恶事做尽天怨民怒狂 

你好像是还嫌不如想 

百姓行为邪僻天下慌 

那全是你施暴太横强 

—— 

你这个暴虐侈傲的厉王啊 

百姓动荡群臣很恐慌 

执政为盗贼行掠夺忙 

忠言劝谏不听你自狂 

背地反骂我辈是荒唐 

虽然屡次遭你怒诽谤 

我辈仍要劝谏为你唱 

—— 

注释 

(1)菀(wǎn):茂盛的样子。 

(2)侯:维。旬:树荫遍布。 

(3)刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。 

(4)瘼:病、害。 

(5)殄(tiǎn):断绝。 

(6)仓兄(chuàng huàng):同“怆怳”。填:久。 

(7)倬:光明。 

(8)宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,怜。 

(9)骙骙:形容马强壮。 

(10)旟旐:画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的样子。 

(11)夷:平。 

(12)泯:乱。 

(13)黎:众。 

(14)具:通“俱”。 

(15)频:危急。 

(16)蔑:无。资:财。 

(17)将:扶助。“不我将”为“不将我”之倒文。 

(18)疑:同“凝”,止疑,停息。 

(19)云:发语词。徂:往。 

(20)维:借为“惟”,思。 

(21)秉心:存心。无竞:无争。 

(22)厉阶:祸端。 

(23)梗:灾害。 

(24)慇(yīn)慇:心痛的样子。 

(25)土宇:土地、房屋。 

(26)僤(dàn):大。 

(27)觏:遇。痻(mín):灾难。 

(28)棘:通“急”。圉(yù):边疆。 

(29)毖:谨慎 

(30)斯:乃。削:减少 

(31)尔:指周厉王及当时执政大臣。 

(32)序:次序。爵:官爵。 

(33)执热:救热。 

(34)逝:发语词。濯:洗。 

(35)淑:善。 

(36)载:乃。胥:皆。 

(37)遡:逆。 

(38)僾:呼吸不畅的样子。 

(39)肃:肃敬。 

(40)荓(pīng):使。不逮:不及。 

(41)稼穑:这里指农业劳动。 

(42)力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。 

(43)灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。 

(44)蟊贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。 

(45)卒:完全。痒:病 

(46)恫(tōng):痛。 

(47)赘:通“缀”,连属。 

(48)旅力:膂力。旅,同“膂”。 

(49)念:感动。 

(50)惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。 

(51)宣犹:宣,明;犹,通“猷”。 

(52)考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。 

(53)臧:善。 

(54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多的样子。 

(55)谮:通“僭”,相欺而不相信任。 

(56)胥:相。谷:善。 

(57)维:是。谷:穷。进退维谷,谓进退皆穷。 

(58)覆:反而。 

(59)匪言不能:即“匪不能言”。 

(60)胡:何。斯:这样。 

(61)迪:进。 

(62)宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。 

(63)有隧:隧隧,形容大风疾速吹动。一说训隧为道,谓风前进有其通道。 

(64)征:往。中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。 

(65)贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。” 

(66)听言:顺从心意的话。 

(67)诵言:忠告的言语。 

(68)悖:违理。 

(69)予:芮良夫自称。 

(70)飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”。 

(71)既:已经。阴:通“谙”,熟悉。 

(72)赫:通“吓”。 

(73)罔极:无法则。 

(74)职:主张。凉:凉薄。背:背叛。 

(75)云:句中助词。克:胜。 

(76)回遹(yù):邪僻。 

(77)用力:指用暴力。 

(78)戾:善。 

(79)凉:通“谅”。凉言,谅直之言。 

(80)虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,诽谤。 

(81)既:终。 

———— 

258、云汉之宣王祈天《我吟诗经》 

——二十六、大雅·生民之什 
原文: 

倬彼云汉(1),昭回于天(2)。王曰:於乎(3)!何辜今之人(4)?天降丧乱,饥馑荐臻(5)。靡神不举(6),靡爱斯牲(7)。圭壁既卒(8),宁莫我听(9)? 

旱既大甚(10),蕴隆虫虫(11)。不殄禋祀(12),自郊徂宫(13)。上下奠瘗(14),靡神不宗(15)。后稷不克,上帝不临。耗斁下土(16),宁丁我梗(17)。 

旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民(18),靡有孑遗(19)。昊天上帝,则不我遗(20)。胡不相畏?先祖于摧(21)。 

旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所(22)。大命近止(23),靡瞻靡顾。群公先正(24),则不我助。父母先祖,胡宁忍予(25)? 

旱既大甚,涤涤山川(26)。旱魃为虐(27),如惔如焚(28)。我心惮暑(29),忧心如熏(30)。群公先正,则不我闻(31)。昊天上帝,宁俾我遯(32)? 

旱既大甚,黾勉畏去(33)。胡宁瘨我以旱(34)?憯不知其故(35)。祈年孔夙(36),方社不莫(37)。昊天上帝,则不我虞(38)。敬恭明神,宜无悔怒。 

旱既大甚,散无友纪(39)。鞫哉庶正(40),疚哉冢宰(41)。趣马师氏(42),膳夫左右(43)。靡人不周。无不能止,瞻昂昊天(44),云如何里(45)! 

瞻昂昊天,有嘒其星(46)。大夫君子,昭假无赢(47)。大命近止,无弃尔成(48)。何求为我。以戾庶正(49)。瞻昂昊天,曷惠其宁(50)? 

—— 

我吟: 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

看那银河多么遥远又明亮 

光华运转在天上 

呜呼 我周宣王祈求问上苍 

今人何罪之有愿闻其罪状 

死亡祸乱从天降 

连年不断遭受饥饿与灾荒 

我是没有神灵不祭祀不敬仰 

毫不吝悭牺牲牛豕羊来奉上 

用尽圭璧礼玉祭祀诸神求相帮 

列祖列宗啊 

神灵为啥就是不肯听我讲 

—— 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

大旱大旱赤地千里人人慌 

暑气熏蒸酷热真难当 

接连不断举行祭祀常烧香 

郊祭庙祭祭天祭祖两不忘 

奠酒埋玉祈求祖宗与上苍 

天地诸神我是无不祭享 

后稷在天恐怕也难救大周灾荒 

上帝也不来救救众民将要亡 

天灾这般为害为哪方 

列祖列宗啊 

为啥大难恰恰落在我周宣王 

—— 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

大旱大旱赤地千里人人慌 

躲开逃避那都是在妄想 

群臣天天战战兢兢心恐慌 

如遇头上落下霹雳和雷响 

大周余下黎民徒悲伤 

现在几乎也死光 

渺渺高高上帝无情在上苍 

竟然不愿问我生死现状 

让我君臣怎不感到忧愁与恐惶 

列祖列宗啊 

我该如何祭祀先祖祭祀上苍 

—— 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

大旱大旱赤地千里人人慌 

已经没有办法可阻挡 

热气腾腾炎炎似火的骄阳 

哪里还能遮荫容身来躲藏 

大灾临头人畜将死亡 

真是瞻前顾后两茫茫 

历代公卿百官神灵在上苍 

丝毫不肯显灵前来佑助来相帮 

父母先祖神灵在天上 

列祖列宗啊 

怎肯忍心看我受苦遭灾荒 

—— 
苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

大旱大旱赤地千里人人慌 

草木枯槁河涸山上光 

旱魃肆虐逞凶为恶人悲伤 

遍地好像大火焚烧人恐慌 

暑热恰如蒸笼腾腾人难当 

忧愁难忍好似烟熏人难防 

历代公卿百官神灵在上苍 

丝毫不肯前来过问来相帮 

渺渺高高上帝无情在天上 

列祖列宗啊 

难道真的迫我穷困去逃亡 

—— 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

大旱大旱赤地千里人人慌 

勉力除灾祈祷求上苍 

为何要坑害与我以大旱降 

不知缘故让我愁煞费思量 

祈祷丰年之礼早奉上 

也未迟延祭社祭哪方 

渺渺高高上帝无情在天上 

竟然丝毫不肯对我来相帮 

我对诸位神明一向很敬仰 

列祖列宗啊 

真是不该恨我对我怒气难档 

—— 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

大旱大旱赤地千里人人慌 

天下饥荒流离乱朝纲 

公卿百官智穷力竭费思量 

宰相忧苦无法无策想 

马官王师都为祈雨忙 

膳夫左右助祭齐来帮 

没有一人不在赈灾荒 

无人不在虔诚求上苍 

可是仰望那苍天仍是明晃晃 

列祖列宗啊 

怎样方能解除大旱令我心忧伤 

—— 

苍天啊大旱呀 

天降大旱莫非要亡我大周么 

仰望那苍天仍是明晃晃 

夜晚微光闪闪星辰满天上 

公卿大夫众位群臣齐仰望 

虔诚祷告来祈求上苍 

灾荒逼近人畜将死亡 

继续祈祷持久天天忙 

祈雨救灾岂是为了我王 

那全为安定百官众民人心慌 

我默默祈祷向那苍天仰望 

列祖列宗啊 

何时方能惠赐我大周安康 

—— 

注释 

(1)倬(zhuó):大。云汉:银河。 

(2)昭:光。回:转。 

(3)於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。 

(4)辜:罪。 

(5)荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。 

(6)靡:无,不。举:祭。 

(7)爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。 

(8)圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。 

(9)宁:乃。莫我听:即莫听我。 

(10)大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。 

(11)蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。 

(12)殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。 

(13)宫:祭天之坛。 

(14)奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。 

(15)宗:尊敬。 

(16)斁(dù):败坏。 

(17)丁:当,遭逢。 

(18)黎:众。 

(19)孑遗:遗留,剩余。 

(20)遗(wèi):赠。 

(21)于:助词。摧:灭。 

(22)云:古“云”字,有庇荫义。 

(23)大命:此谓死亡之命,即死亡之期。 

(24)群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。 

(25)忍:忍心,残忍。 

(26)涤涤:光秃无草木的样子。 

(27)旱魃:古代传说中的旱神。 

(28)惔(tán):火烧。 

(29)惮:畏。 

(30)熏:灼。 

(31)闻(wèn):通“问”,恤问。 

(32)遯(dùn):今作“遁”,逃。 

(33)黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。 

(34)瘨(diān):病。 

(35)憯(cǎn):曾。 

(36)祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。 

(37)方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。 

(38)虞:助。 

(39)友:通“有”。纪:纪纲,法度。 

(40)鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。 

(41)疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。 

(42)趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。 

(43)膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。 

(44)昂(yǎng):通“仰”。 

(45)里:犹“已”,训“止”。 

(46)嚖(huì):微小而众多的样子。 

(47)昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。 

(48)成:功。 

(49)戾:定。 

(50)曷:何。何时。惠:赐。 

———— 

259、崧高之赞申伯《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 
崧高维岳(1),骏极于天(2)。维岳降神(3),生甫及申(4)。维申及甫,维周之翰(5)。四国于蕃(6)。四方于宣(7)。 
亹亹申伯(8),王缵之事(9)。于邑于谢(10),南国是式(11)。 
王命召伯(12),定申伯之宅(13)。登是南邦(14),世执其功(15)。 
王命申伯,式是南邦。因是谢人(16),以作尔庸(17)。王命召伯,彻申伯土田(18)。王命傅御(19),迁其私人(20)。 
申伯之功,召伯是营。有俶其城(21),寝庙既成(22)。既成藐藐(23),王锡申伯(24)。四牡蹻蹻(25),钩膺濯濯(26)。 
王遣申伯(27),路车乘马(28)。我图尔居(29),莫如南土。锡尔介圭(30),以作尔宝。往近王舅(31),南土是保(32)。 
申伯信迈(33),王饯于郿(34)。申伯还南,谢于诚归(35)。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻(36),式遄其行(37)。 
申伯番番(38),既入于谢。徒御啴啴(39)。周邦咸喜,戎有良翰(40)。不显申伯(41),王之元舅(42),文武是宪(43)。 
申伯之德,柔惠且直(44)。揉此万邦(45),闻于四国。吉甫作诵(46),其诗孔硕(47)。其风肆好(48),以赠申伯。 
—— 
我吟: 
巍巍的嵩山啊 
高高耸立入云层 
顶天立地降神灵 
送来申伯、甫侯二贤生 
申伯甫侯大贤人 
那是大周栋梁最有名 
四方藩国以他为外屏 
宣扬教化天下宁 
—— 
勤勉的申伯啊 
宣王委理南疆负任重 
建设新邑谢地封 
南方藩国奉他为准绳 
召伯遵照宣王令 
去为申伯建新城 
申伯独掌南国领王命 
子孙世代掌国政 
—— 
得令的申伯啊 
树立表率南国行 
依靠谢地众百姓 
治理封地建新城 
召伯遵照宣王令 
去为申伯把疆界来划定 
宣王又给傅御令 
家臣同去生活得安宁 
—— 
申伯建大邑啊 
全靠召伯领命来经营 
墙垣高大厚实又坚硬 
宗庙寝殿一起都建成 
富丽堂皇气势更恢宏 
宣王赐赏申伯好恭敬 
四匹马儿驾车快如风 
车上马前带饰闪闪明 
—— 
宣王送申伯啊 
四马驾车漂亮闪闪明 
王已考虑到你的新建城 
南方莫比还可行 
赐你大玉圭如王命 
镇国之宝永传承 
尊贵的王舅放心此去的前程 
确保我大周南方疆土无人争 
—— 
出发的申伯啊 
宣王亲到郿地来饯行 
申伯今回南国行王命 
启程前往新谢城 
宣王下令召伯同随行 
去为申伯把疆界来划定 
备足路上粮草快驰骋 
日夜兼程马不停 
—— 
勇武的申伯啊 
前往谢邑入新城 
队队步卒车骑盛军容 
一路众民皆欢迎 
称赞国有栋粱得安宁 
申伯高贵贤良有豪情 
宣王舅父封疆显光荣 
文德武功国人都崇敬 
—— 
德高的申伯啊 
温和仁爱又端正 
安邦抚侯民崇敬 
天下四方传美名 
吉甫赋诗来称颂 
宏大的篇幅送深情 
曲调典雅含义精 
赠送申伯表功同欢庆 
—— 
注释: 
(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。维:是。岳:特别高大的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。” 
(2)骏:大。极:至。 
(3)维:发语词。 
(4)甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。 
(5)翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。 
(6)于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,屏障。 
(7)宣:“垣”之假借。 
(8)亹(wěi)亹:勤勉貌。 
(9)缵:“践”之借,任用。 
(10)前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。 
(11)式:法。 
(12)召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。 
(13)定:确定。 
(14)登:升。 
(15)执:守持。功:事业。 
(16)因:依靠。 
(17)庸:通“墉”,城墙。 
(18)彻:治理。此指划定地界。 
(19)傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。 
(20)私人:傅御之家臣。 
(21)俶(chù):厚貌,一说建造。 
(22)寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。 
(23)藐藐:美貌。 
(24)锡(cì):同“赐”。 
(25)牡:公马。蹻(jué)蹻:强壮勇武貌。 
(26)钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。 
(27)遣:赠送。 
(28)路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。 
(29)图:图谋,谋虑。 
(30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。 
(31)近(按说文从辵从丌,今从斤,误。读音jì):语助词,相当于“哉”。 
(32)保:保有。 
(33)信:真。迈:行。 
(34)饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。 
(35)谢于诚归:即“诚归于谢”。 
(36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。粻(zhāng):米粮。 
(37)遄(chuán):加速。 
(38)番(bō)番:勇武貌。 
(39)徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。 
(40)戎:汝,你。或训“大”。 
(41)不(pī):通“丕”,太。显:显赫。 
(42)元舅:长舅。 
(43)宪:法式,模范。 
(44)柔惠:温顺恭谨。 
(45)揉:即“柔”,安。 
(46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。 
(47)其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。 
(48)风:曲调。肆好:极好。 
———— 
260、烝民之赞仲山甫《我吟诗经》 

——二十六、大雅·生民之什 

原文: 
天生烝民(1),有物有则。民之秉彝(2),好是懿德。天监有周,昭假于下(3)。保兹天子,生仲山甫(4)。 
仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式(5),威仪是力。天子是若(6),明命使赋。 

王命仲山甫,式是百辟(7),缵戎祖考(8),王躬是保。出纳王命(9),王之喉舌。赋政于外(10),四方爰发。 

肃肃王命(11),仲山甫将之。邦国若否(12),仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解(13),以事一人。 

人亦有言,柔则茹之(14),刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡(15),不畏强御。 

人亦有言,德輶如毛(16),民鲜克举之。我仪图之(17),维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙(18),维仲山甫补之。 

仲山甫出祖(19)。四牡业业。征夫捷捷(20),每怀靡及。四牡彭彭(21),八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。 

四牡骙骙(22),八鸾喈喈。仲山甫徂齐(23),式遄其归。吉甫作诵(24),穆如清风。仲山甫永怀(25),以慰其心。 

—— 

我吟: 

天下的众生啊是由天而生 

是有形有体有性情 

那就是与生俱来的善性 

追求善美就是德行 

上天眷顾我大周的中兴 

昭明善德施于众民中 

保佑我们的周宣王啊 

天降贤臣仲山甫诞生 

—— 

仲山甫贤良啊天下名 

温和善良是本性 

仪态端庄美面容 

谨慎小心办事有准绳 

先王遗训敬遵行 

勉力做事有礼又有情 

周王用心选他管朝政啊 

信任仲山甫来颁王命 

—— 

仲山甫啊传王命 

你举止要为诸侯作准绳 

祖先的事业你要敬继承 

辅佐天子执政保安宁 

受命你来执掌政令在朝中 

天子喉舌之臣的责任重 

你向诸侯颁政令啊 

天下各地都遵从 

—— 

仲山甫啊王命谨慎来执行 

山甫执行王命恭恭敬敬 

朝中政事好坏是非要分的清 

山甫宗宗政事心里明如镜 

内心聪慧事理明 

善保为人好名声 

日夜辛劳从不懈怠在朝中啊 

侍奉周王忠诚保太平 

—— 

有句老话啊 

软的吃进肚里好轻松 

硬的难吃往外吐的凶 

唯有仲山甫与众不相同 

软的他不乱吃分得清 

硬的他偏敢吃真英雄 

鳏夫寡妇他不欺待人公正啊 

遇上强暴他不怕依法严惩 

—— 

有句老话啊 

德行恰如鸿毛轻, 

很少有人能持重 

揣摩来去有谁行 

唯有仲山甫贤良是准绳 

天下无人能获此殊荣 

若是周王龙袍有漏洞啊 

唯有仲山甫才有能力来能补平 

—— 

仲山甫啊祭路神而出行 

四匹公马高大好威风 

车载贤臣山甫急促行 

难顾私情常念王命未完成 

四马疾奔奋蹄彭彭响 

八只鸾铃一路锵锵声 

仲山甫身负周王令啊 

前去东方督建齐邑城 

—— 

四匹公马啊向前行 

那八只鸾铃一路响不停 

仲山甫赴齐去的急匆匆 

但望早日完工回朝廷 

吉甫我作此歌送穆仲 

乐声和美暖风清 

仲山甫临行勿多虑啊 

放心前行宽慰其心建大功 

—— 

注释: 

(1)烝:众。物、则:严粲《诗缉》谓“天生烝民具形而有物,禀性而有则”。 

(2)秉彝:常理,常性。懿:美。 

(3)假:至。 

(4)仲山甫:人名,樊侯,为宣王卿士,字穆仲。 

(5)式:用,效法。 

(6)若:选择。见《说文解字》段玉裁注。赋:颁布。 

(7)辟:君,此指诸侯。 

(8)缵(zuǎn):继承。戎:你。王躬:指周王。 

(9)出纳:指受命与传令。喉舌:代言人。 

(10)外:郑笺谓“以布政于畿外”。爰发:乃行。 

(11)肃肃:严肃。将:行。 

(12)若否:好坏。 

(13)解(xiè):通“懈”。一人:指周天子。 

(14)茹:吃。 

(15)矜:老而无妻。强御:强悍。 

(16)輶(yóu):轻。鲜:少。克:能。 

(17)仪图:揣度。 

(18)衮(gǔn):绣龙图案的王服。职:犹“适”,即偶然。阙:缺。 

(19)祖:祭路神。业业:马高大的样子。 

(20)捷捷:马行迅疾的样子。 

(21)彭彭:形容马蹄声杂沓。鸾:鸾铃。 

(22)骙(kuí)骙:同“彭彭”。喈(jiē)喈:象声词,铃声。 

(23)徂:往。遄(chuán):速。 

(24)吉甫:尹吉甫,宣王大臣。穆:和美。 

(25)永:长。怀:思。 

———— 

261、韩奕之赞韩侯《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 
奕奕梁山(1),维禹甸之(2),有倬其道(3)。韩侯受命(4),王亲命之(5):缵戎祖考(6),无废朕命(7)。夙夜匪解(8),虔共尔位(9),朕命不易。榦不庭方(10),以佐戎辟(11)。 

四牡奕奕(12,孔脩且张(13)。韩侯入觐(14),以其介圭(15),入觐于王。王锡韩侯(16),淑旂绥章(17),簟茀错衡(18),玄衮赤舄(19),钩膺镂锡(20),鞹鞃浅幭(21),鞗革金厄(22)。 

韩侯出祖(23),出宿于屠(24)。显父饯之(25),清酒百壶。其肴维何?炰鳖鲜鱼(26)。其蔌维何(27)?维笋及蒲(28)。其赠维何?乘马路车(29)。笾豆有且(30)。侯氏燕胥(31)。 

韩侯取妻(32),汾王之甥(33),蹶父之子(34)。韩侯迎止(35),于蹶之里。百两彭彭(36),八鸾锵锵(37),不显其光(38)。诸娣从之(39),祁祁如云(40)。韩侯顾之(41),烂其盈门(42)。 

蹶父孔武(43),靡国不到(44)。为韩姞相攸(45),莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏(46),鲂鱮甫甫(47),麀鹿噳噳(48),有熊有罴,有猫有虎。庆既令居(49),韩姞燕誉(50)。 

溥彼韩城(51),燕师所完(52)。以先祖受命,因时百蛮(53)。王锡韩侯,其追其貊(54)。奄受北国(55),因以其伯(56)。实墉实壑(57),实亩实藉(58)。献其貔皮(59),赤豹黄罴。 

—— 

我吟: 

巍巍梁山啊高高把天顶 

想起禹王治水绕它行 

由此通京大道开辟成 

韩侯今来京都受册封 

宣王隆重亲自来宣命 

先祖大业由你来继承 

切莫辜负王命委任重 

日夜不可懈怠不可松 

在朝切记谨慎又虔恭 

王命如天不能乱变更 

整治不朝诸侯理国政啊 

精心辅佐宣王显才能 

—— 

四匹公马啊雄壮好威风 

体态雄壮一路任奔腾 

韩侯入京朝拜有殊荣 

殿堂之上圭璋双手捧 

拜见宣王觐礼慎恭行 

宣王赏赐韩侯恭敬敬 

赏赐锦绣交龙日月旌 

赏赐雕纹花车美竹篷 

赏赐黑色龙袍官靴红 

赏赐马饰金铃装繁缨 

赏赐斑纹虎皮车上蒙啊 

赏赐挽具金光配英雄 

—— 

韩侯啊祖祭出发行 

出京住宿在杜陵 

显父为送韩侯设宴来饯行 

备酒百壶杯杯美酒甜又清 

若问筵席佳肴有多盛 

味道鲜美鳖炖鲜鱼蒸 

若问筵席蔬菜有多丰 

嫩笋嫩蒲味道香喷喷 

若问还有什么礼物赠 

四马驾车雄壮好威风 

菜肴丰盛花色多啊 

侯爷谢恩欢呼吃得喜盈盈 

—— 

韩侯啊娶妻喜事兴 

新娘是厉王的女外甥 

蹶父长女在闺中 

韩侯满怀欣喜亲去迎 

来到蹶邑街上行 

百辆车队亮晶晶 

叮叮当当串串铃 

车水马龙显殊荣 

陪嫁妹子相随众人红 

犹如彩云铺天空 

韩侯过礼回望迎亲队啊 

那真是满门光彩一路辉煌喜盈盈 

—— 

蹶父啊强健很神勇 

足迹踏遍大周各座城 

只是为女寻亲情 

找到韩侯心方兴 

女儿出嫁韩邑快乐有美景 

河流湖泊遍布宽又清 

鳊鱼鲢鱼肥大水中喁 

小鹿跟母鹿上山攀登 

林中还有罴和熊 

山猫老虎常称雄 

韩邑这个地方风水好啊 

女儿出嫁韩邑安居欢愉好喜庆 

—— 

四周宽广啊韩邑兴 

征役燕地众民来筑成 

遵循先祖受王命 

管辖所有蛮夷王令听 

宣王对韩侯有政令 

追貊两国你统领 

北方各个小国都服从 

边疆安危你担承 

挖深壕沟修高城 

划分田亩收税有章定 

珍贵貔皮韩侯有贡献啊 

赤豹黄罴白狐珍品件件送上京 

—— 

注释 

(1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛诗传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”,又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县东南十八里。”细审诗义,今人多从此说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之东北。 

(2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。 

(3)倬(zhuó):长远。 

(4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。历史上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到春秋时并入晋国。一在今河北固安县东北,与燕国接近,即此诗中的燕国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加强北方防务,增强韩国作为屏障的作用,提高其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。 

(5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。 

(6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。 

(7)朕:周王自称。 

(8)夙夜:早晚。匪解:非懈。 

(9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。 

(10)榦:同“干”,安定。一说,同“干”,纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。 

(11)辟:君位。 

(12)牡:公马。 

(13)孔脩:很长。 

(14)入觐(jìn):入朝朝见天子。 

(15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。 

(16)锡:同“赐”,赏赐。 

(17)淑旂:色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。 

(18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。 

(19)玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。 

(20)钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装饰品。 

(21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。 

(22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。 

(23)出祖:出行之前祭路神。 

(24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。 

(25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。 

(26)炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。 

(27)蔌:蔬。 

(28)笋:笋。 

(29)乘(shèng)马:一乘车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。 

(30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。 

(31)燕胥:燕乐,燕通“宴”。 

(32)取妻:同“娶妻”。 

(33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“汾者坟之假借,故传训为大,传泛言大王,但以为美称耳,未尝专指厉王”。俞樾《群经平议》以为“此汾王疑即西戎之王……西戎之君称王者多矣。汾即《考工记》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韩侯娶汾王之甥,……当时借此为服西戎之策,后世和亲之议,此其滥觞也。诗人张大其事而歌咏之,盖亦如此”。此说史无明据,故未取,仍依毛传但云大王。 

(34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。 

(35)迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。 

(36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。 

(37)鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。 

(38)不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,非常显耀。 

(39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。 

(40)祁祁:盛多貌。 

(41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。 

(42)烂:光采明耀。 

(43)孔武:很勇武。孔,甚。 

(44)靡:没有。 

(45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。 

(46)訏(xū)訏:广大貌。 

(47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。 

(48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。 

(49)令居:美好居所。 

(50)燕誉:安乐高兴。 

(51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。 

(52)燕师:燕国的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣高度等规格及其常备军人数,据爵位高低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。韩城与燕国相近,故从燕国征发人众前来筑城。当时工程都向各地征役。燕国,姬姓诸侯,召公长子始封,在今北京市大兴县北。 

(53)时:犹“司”,掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。 

(54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。 

(55)奄:完全。 

(56)伯:诸侯之长。 

(57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。 

(58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。 

(59)貔(pí):一种猛兽名。 

———— 

262、江汉之召伯虎受封赏《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 
江汉浮浮,武夫滔滔(1)。匪安匪游(2),淮夷来求(3)。既出我车,既设我旟(4)。匪安匪舒,淮夷来铺(5)。 

江汉汤汤(6),武夫洸洸(7)。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定(8)。时靡有争,王心载宁(9)。 

江汉之浒(10),王命召虎:式辟四方(11),彻我疆土(12)。匪疚匪棘(13),王国来极(14)。于疆于理(15),至于南海。 

王命召虎:来旬来宣(16)。文武受命,召公维翰(17)。无曰予小子(18),召公是似(19)。肇敏戎公(20),用锡尔祉(21)。 

釐尔圭瓒(22),秬鬯一卣(23)。告于文人(24),锡山土田。于周受命(25),自召祖命(26),虎拜稽首(27):天子万年! 

虎拜稽首,对扬王休(28)。作召公考(29):天子万寿!明明天子(30),令闻不已(31),矢其文德(32),洽此四国。—— 

我吟: 

长江汉水啊滚滚浪 

恰如那出征将士意气任飞扬 

岂是为了安逸游乐而发狂 

那是要对淮夷反叛讨伐忙 

战车已经出动在前方 

战旗迎风马嘶鸾铃响 

不敢苟安舒适躲一旁 

讨伐淮夷除暴斗志强 

—— 
长江汉水啊滔滔浪 

恰似那出征将士威武又雄壮 

东征西讨定四方 

频将捷报报宣王 

四方叛乱平定安边疆 

但愿大周由此安定无祸殃 

天下太平没有纷争无伤亡 

宣王之心方能宁静又安详 

—— 

长江汉水啊在岸边上 

周宣王颁令召伯虎前往 

新辟国土定四方 

料理井田划界定边疆 

不要扰民不要急张狂 

要以大国礼仪为准样 

你要治理好边疆各邦啊 

直至南海之滨都归降 

—— 

宣王有命啊下臣召虎前往 

命你巡视南方政令传四方 

文王武王受命天下保安康 

你祖召公那是大周的栋梁 

莫说自己年轻力不强 

你要继承召公有担当 

殚精竭力建功为祖争荣光啊 

先祖定会赐你福禄与吉祥 

—— 

宣王赐你玉制酒器啊召虎领封赏 

满满一卣黑黍酒味香 

祭告先祖周文王 

还要赏你田畴河流与山岗 

封命你去岐周保安康 

仍用召公旧礼仪式在殿堂 

召虎下拜叩头连连呼啊 

天保大周永昌宣王万寿无疆 

—— 

下臣召虎啊叩头伏地连呼万寿无疆 

敬颂天子美德周宣王 

铸造青铜召公簋颂扬 

敬颂天子周宣王万寿无疆 

敬颂明德显著周宣王 

敬颂美好声誉天下扬 

施行礼乐治国教化万民德高尚啊 

天下四方和谐幸福吉祥 
—— 

注释 

(1)首句当做“滔滔”,下句当做“浮浮”。浮浮:众强的样子。 

(2)匪:同“非”。 

(3)来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。 

(4)旟(yú):画有鸟隼的旗。 

(5)铺:止,驻扎。 

(6)汤(shāng)汤:水势大的样子。 

(7)洸(guāng)洸:威武的样子。 

(8)庶:庶几。 

(9)载:则。 

(10)浒(hǔ):水边。 

(11)式:发语词。辟:开辟。 

(12)彻:治。 

(13)疚(jìu):病,害。棘:“急”的假借。 

(14)极:准则。 

(15)于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。 

(16)旬:“巡”的假借。 

(17)召(shào)公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。维:是。翰:桢斡。 

(18)予小子:宣王自称。 

(19)似:“嗣”的假借。 

(20)肇敏:图谋。戎:大。公:通“功”,事。 

(21)用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。 

(22)釐(lài):“赉”的假借,赏赐。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。 

(23)秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):带柄的酒壶。 

(24)文人:有文德的人。 

(25)周:岐周,周人发祥地。 

(26)自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。 

(27)稽(qǐ)首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。 

(28)对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的赏赐册命。 

(29)考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。 

(30)明明:勉勉。 

(31)令闻:美好的声誉。 

(32)矢:“施”的假借。 

———— 
263、常武之赞宣王亲征《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 
赫赫明明(1)。王命卿士(2),南仲大祖(3),大师皇父(4)。整我六师(5),以脩我戎(6)。既敬既戒(7),惠此南国(8)。 
王谓尹氏(9),命程伯休父(10),左右陈行(11)。戒我师旅,率彼淮浦(12),省此徐土(13)。不留不处(14),三事就绪(15)。 

赫赫业业(16),有严天子(17)。王舒保作(18),匪绍匪游(19)。徐方绎骚(20),震惊徐方。如雷如霆(21),徐方震惊。 

王奋厥武(22),如震如怒。进厥虎臣(23),阚如虓虎(24)。铺敦淮濆(25),仍执丑虏(26)。截彼淮浦(27),王师之所(28)。 

王旅啴啴(29),如飞如翰(30)。如江如汉,如山之苞(31)。如川之流,绵绵翼翼(32)。不测不克,濯征徐国(33)。 

王犹允塞(34),徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭(35)。徐方不回(36),王曰还归。 

—— 

我吟: 

威威武武周宣王英明啊 

宣召众将士听令 

太祖庙堂命南仲 

太师皇父得令在其中 

速速整顿六军备征程 

备兵器着好装习武整军容 

布防警戒众将士切莫松 

解救百姓讨伐南方惩元凶 

—— 

宣王诏尹氏传下令啊 

告谕程伯休父听将令 

士卒左右威严列队行 

告诫六军仔细听 

沿那淮水两岸进入徐国境 

仔细巡视徐国察隐情 

诛其祸首民安宁 

三卿要恪尽职守军令明 

—— 

巍巍荡荡周宣王英明啊 

神武威严亲出征 

率众进军坦然镇定 

不快不慢依兵法从容 

徐军未战已乱营 

王师威震徐国君臣显神勇 

声势浩大如雷霆 

徐方骚动胆战又心惊 

—— 

王师奋发好威风啊 

恰如怒雷震天响声声 

将士如虎争先锋 

如同虎啸天震大地动 

淮水边上布阵陈兵 

擒获顽敌向前冲 

切断淮水沿路敌退径 

王师驻地稳固斗志兴 

—— 

王师兵马强大斗志兴啊 

迅捷恰如雄鹰掠过长空 

其势犹如江汉滔滔汹涌 

将士似群山压顶气势壮 

进攻如河掀巨浪向前冲 

军纪严明威武建军营 

那真是一声令下战无不胜 

征讨徐国攻无不克淮夷定 

—— 

周宣王的谋略英明啊 

徐国归降已顺从 

徐国君臣诚服归一统 

那是天子亲征不世功 

天下四方叛逆已平定 

徐国谦恭入觐来王庭 

徐国改邪归正天下平 

周宣王凯旋班师回京城 

—— 
注释 

(1)赫赫:威严的样子。明明:明智的样子。 

(2)卿士:周朝廷执政大臣。 

(3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖庙。 

(4)大师:职掌军政的大臣。皇父:人名,周宣王太师。 

(5)整:治。六师:六军。周制,王建六军。一军一万二千五百人。 

(6)脩我戎:整顿我的军备。脩,习;戎,武。 

(7)敬:借作“儆”。 

(8)惠:爱。 

(9)尹氏:掌卿士之官。 

(10)程伯休父:人名,宣王时大司马。 

(11)陈行:列队。 

(12)率:循。 

(13)省:察视。徐土:指徐国,故址在今安徽泗县。 

(14)不:二“不”字皆语助词,无义。留:占“刘”字,杀。处:安。 

(15)三事:三司,指军中三事大夫。事与“司”通。绪:业。姚际恒《诗经通论》:“谓分主六军之三事大夫,无一不尽职以就绪也。” 

(16)业业:高大的样子。 

(17)有严:严严,神圣的样子。 

(18)舒:舒徐。保:安。作:起。 

(19)绍:戴震《诗经补注》:“如‘夭绍’之绍,急也。”游:优游,与“绍”对文,指缓。 

(20)绎:络绎。骚:骚动。严粲《诗缉》:“王乃舒徐而安行,依于军法日行三十里,进兵不急,人自畏威,徐方之人,皆络绎骚动矣。” 

(21)霆:炸雷。 

(22)奋厥武:奋发用武。 

(23)虎臣:猛如虎的武士。 

(24)阚(hǎn)如:阚然,虎怒的样子。虓(xiāo):虎啸。 

(25)铺:韩诗作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。 

(26)仍:就。丑虏:对敌军的蔑称。 

(27)截:断绝。 

(28)所:处。 

(29)啴(tān)啴:人多势众的样子。 

(30)翰:指鸷鸟。 

(31)苞:指根基。 

(32)翼翼:整齐的样子。 

(33)濯:大。 

(34)犹:通“猷”,谋略。允:诚。塞:实,指谋略不落空。 

(35)来庭:来王庭,指朝觐。 

(36)回:违。 

———— 

264、瞻卬之痛斥幽王宠褒姒《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 

瞻卬昊天(1),则不我惠(2)?孔填不宁(3),降此大厉(4)。邦靡有定,士民其瘵(5)。蟊贼蟊疾(6),靡有夷届(7)。罪罟不收(8),靡有夷瘳(9)! 

人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之(10)。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之(11)。 

哲夫成城(12),哲妇倾城。懿厥哲妇(13),为枭为鸱(14)。妇有长舌,维厉之阶(15)!乱匪降自天,生自妇人。 

匪教匪诲(16),时维妇寺(17)。鞫人懠忒(18),谮始竟背(19)。岂曰不极(20),伊胡为慝(21)?如贾三倍(22),君子是识(23)。 

妇无公事(24),休其蚕织。天何以刺(25)?何神不富(26)?舍尔介狄(27),维予胥忌(28)。不吊不祥(29),威仪不类(30)。人之云亡(31),邦国殄瘁(32)! 

天之降罔(33),维其优矣(34)。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣(35)。人之云亡,心之悲矣! 

觱沸槛泉(36),维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天(37),无不可巩(38)。无忝皇祖(39),式救尔后(40)。 

—— 

我吟: 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

对我太无情 

天下不平 

降下大祸世不宁 

偌大个周国无处能安定 

戕害的士人庶民都困病 

害虫啃食禾稼已成疯 

长年累月不满足哪肯停 

恰如大病不愈无止境 

苍天不明啊 

—— 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

人家有块良田在耕种 

你却侵夺据为己有任横行 

人家拥有劳力家丁兴 

你却强夺气势更汹汹 

这人原本无罪一百姓 

你却反来拘捕囚禁不放松 

那人已经是罪恶满盈 

你却赦免宽恕任他到处疯 

苍天不明啊 

—— 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

男子有才有创业能 

为何有才女子乱国政 

可叹此妇太狂疯 

如枭如鸱发怪声 

花言巧语长舌善辩争 

灾难邪恶祸根由此生 

祸乱岂是天降世间惩 

那是出自妖妇谗言和奸佞 

苍天不明啊 

—— 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

劝谏幽王良言苦口他不听 

只因天天女妖谗言在耳中 

陷害良臣罗织众罪名 

前言后语相背让人惊 

难道如此她还不毒凶 

还能有谁极恶如此疯 

如同奸商逐利行 

如此妖女入朝执政哪能成 

苍天不明啊 

—— 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

妇人本就不该理朝政 

又都抛开蚕织与女工 

上天为何责我幽王如此昏庸 

神灵为何不护佑我幽王清醒 

毫无深谋远虑全不顾朝政 

只是忌恨劝谏妒尽忠 

天下遭灾仍在享乐中 

纲纪败坏装糊涂任乱行 

良臣贤士逃尽朝中空 

大周危难无救助大厦将倾 

苍天不明啊 

—— 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

法网恢恢苍天无情 

法网恢恢无处藏行 

良臣贤士逃尽朝中空 

忧国忧时忧心忡忡 

法网恢恢苍天无情 

已近幽王天下无安宁 

良臣贤士逃尽朝中空 

忧国忧时忧心忡忡 

苍天不明啊 

—— 

仰望那阴沉沉的苍天不明啊 

涌泉不止水花沸腾 

汩汩流泉渊源喷涌 

忧国忧时忧心忡忡 

难道从今忧愁与日增 

恶政不在我生前降灾重 

又不在我死后再发生 

茫茫的苍天高远漠溟 

是你在控制天下的众生灵 

切勿辱没了列祖列宗 

拯救拯救周家的后嗣和民众 

苍天不明啊 

—— 

注释 

(1)卬:通“仰”。 

(2)惠:爱。 

(3)填:通“尘”,长久。 

(4)厉:祸患。 

(5)士民:士人与平民。瘵:病。 

(6)蟊:伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。 

(7)夷:平。届:至、极。 

(8)罟:网。罪罟:刑罪之法网。 

(9)瘳:病愈。 

(10)覆:反。 

(11)说:通“脱”。 

(12)哲:智。 

(13)懿:通“噫”,叹词。 

(14)枭:传说长大后食母的恶鸟。鸱:恶声之鸟,即猫头鹰。 

(15)阶:阶梯。 

(16)匪:不可。教诲:教导。 

(17)寺:昵近。寺人:内侍。 

(18)鞠:穷尽。忮:害。忒:变。 

(19)谮:进谗言。竟:终。背:违背,自相矛盾。 

(20)极:狠。 

(21)伊:语助词。慝:恶、错。 

(22)贾:商人。三倍:指得到三倍的利润。 

(23)君子:指在朝执政者。识:通“职”。 

(24)公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。 

(25)刺:指责、责备。 

(26)富:福祐。 

(27)介:大。狄:通“逖”,远。 

(28)忌:怨恨。 

(29)吊:慰问、抚恤。 

(30)类:善。 

(31)云:语助词。 

(32)殄、瘁:两字皆训“病”。 

(33)罔:通“网”。 

(34)优:厚。 

(35)几:近。 

(36)觱沸:泉水上涌的样子。 

(37)藐藐:高远貌。 

(38)巩:固,指约束、控制。 

(39)忝:辱。 

(40)式:用。 

———— 

265、召旻之痛斥奸臣《我吟诗经》 
——二十六、大雅·生民之什 
原文: 

旻天疾威(1),天笃降丧(2)。瘨我饥馑(3),民卒流亡。我居圉卒荒(4)。 

天降罪罟(5),蟊贼内讧。昏椓靡共(6),溃溃回遹(7),实靖夷我邦(8)。 

皋皋訿訿(9),曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁(10),我位孔贬(11)。 

如彼岁旱,草不溃茂(12),如彼栖苴(13)。我相此邦(14),无不溃止(15)。 

维昔之富不如时(16),维今之疚不如兹(17)。彼疏斯粺(18),胡不自替(19)?职兄斯引(20)。 

池之竭矣,不云自频(21)。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣(22),职兄斯弘(23),不烖我躬(24)。 

昔先王受命(25),有如召公(26),日辟国百里,今也日蹙国百里(27)。於乎哀哉(28)!维今之人,不尚有旧! 

—— 

我吟: 

上天暴虐世间难提防啊 

接二连三天降尘世丧 

饥馑遍地颗粒无收重灾荒 

黎民百姓十室九空尽流亡 

大周赤地千里野茫茫 

我的上苍啊 

—— 

上天降下惩罚的罪网啊 

那是因蟊贼相争在朝堂 

小人谗言奸佞乱朝纲 

幽王昏愦邪僻任凶狂 

莫不是想把朝政断送亡 

我的上苍啊 


—— 

小人欺诈诽谤奸心藏 

那知他自己更肮脏 

君子兢兢业业忠心忙 

对此昏庸奸佞早就心中慌 

可惜身为大夫位卑徒悲伤 

我的上苍啊 

—— 

恰逢大旱年头闹灾荒啊 

赤地千里百草不生长 

似那枯草随风在飘荡 

看看如今大周就是这个样 

又怎么能避免崩溃与灭亡 

我的上苍啊 

—— 

昔日国富民强今日国将亡啊 

那是君昏臣佞任猖狂 

小人横吃白米他人吃粗粮 

怎能退后谗言持朝纲 

造成越来越险恶的朝政乱状和灾荒 

我的上苍啊 

—— 

满满的池水枯竭非一日之干塘 

岂不是从由河边慢慢退向池中央 

最终导致泉水枯竭源头断流淌 

岂不是最终枯竭就在池塘的中央 

此场灾祸害的天下万民都遭殃 

此时祸害还在随意恶化任猖狂 

如此大灾我又如何拯救大周将亡 

我的上苍啊 

—— 

昔日是先王受命上苍啊 

天赐召公辅佐贤臣执朝纲 

那是日辟百里国土无疆 

如今却是百里日日在退让 

真是可叹可悲痛心肠 

不知满朝卿士大夫如今在何方 

是否还有旧时忠臣再来拯救大周将亡 

我的上苍啊 

—— 

注释: 

(1)旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。疾威:暴虐。 

(2)笃:厚,重。 

(3)瘨(diān):灾病。 

(4)居:国中。圉(yǔ):边境。 

(5)罪罟(gǔ):罪网。 

(6)昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。 

(7)溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。 

(8)靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。 

(9)皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。 

(10)孔:很。填(chén):长久。 

(11)贬:指职位低。 

(12)溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。” 

(13)苴(chá):枯草。 

(14)相:察看。 

(15)止:语气词。 

(16)时:是,此,指今时。 

(17)疚:贫病。 

(18)疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。 

(19)替:废,退。 

(20)职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。 

(21)频(bīn):滨。 

(22)溥(pǔ):同“普”,普遍。 

(23)弘:大。 

(24)烖(zāi):同“灾”。 

(25)先王:指武王、成王。 

(26)召(shào)公:周武王、成王时的大臣。 

(27)蹙(cù):收缩。 

(28)於(wū)乎:同“呜呼”。 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多