分享

我是如何看老友记学英语的

 andyanzw 2017-03-19

图片发自简书App

前边更新了五期《看老友记学英语》,也已经建立了微信群,可以定期给大家分享译文和解析,还有老友记的音频视频资料。然而想要更好更快地掌握这些知识,提高英语水平,还需要配套学习的好方法。

如果把学习过程比喻成烹饪(三句话不离本行),学习资料就像是食材,学习方法就像是厨艺。想要做出好吃的大餐,第一,必须要有新鲜,高品质的食材。第二,必须要懂得烹饪技巧,也就是知道如何去利用这些食材。

今天就和大家分享一下我经过长时间的实践和摸索,总结出来的学习老友记的方法。

第一步 盲听



盲听

找一个安静的地方,或者一个人安静地走路的时候,带上耳机单纯听音频。如果有听不懂的地方也不要紧,尽量能够抓住剧中人物在大体说什么。可以根据个人情况听N遍, 直到你确认自己再也不会有新的发现为止。

为什么要这么做呢?

第一 这是练听力的好机会。

剧中都是真实场景,也就是说你在现实生活中听到的也就是这样的。所以这样听就会让你最大程度上模拟现实,让你的耳朵适应这种节奏。

第二 听力输入可以更快地学习新知识

科学家发现通过听力输入的信息比通过视觉更容易让人记住。所以在这个过程中你学到的表达方式会更容易让你产生深刻印象。

第二步 单纯看视频



看视频不看字幕

需要注意的是,不要看字幕!中文英文都不要看,只是看视频,听听力。那么这一步的目地是什么?

第一 巩固你盲听时候接收的信息

盲听的时候只有声音,这时候加上了活生生的人物表演,你会顿时觉得非常有动力去学习。你大脑中的场景都表现了出来,你学到的表达方式都成为了真实的例子,这时候你的记忆会进一步加深。

第二 帮助你开拓新的理解

有很多表达方式,你盲听的时候完全听不懂,但是当到了特定的场景里,你就会马上懂了,有一种顿悟的感觉。如上期分享的他们五个人一边看西班牙语的电视剧,一边给电视里的人配音的桥段,有一句是“if I let go of my hair, my head will fall off”我在盲听的时候完全云里雾里,不知道是在说什么。但是在看到视频以后才明白那是电视上一个女演员在用手扶着自己的头发,Pheobe给她配的音。

第三步 反复听听不懂的地方,实在听不懂再看字幕



听不懂再看字幕

听不懂的地方不要轻易去看答案,一定要反复听几遍,确定听不懂了,再去看字幕。

这里需要强调的是,大家最好不要看视频上带的字幕,里边的信息大都非常非常不准确,要么就是句子不完整,长句变短句;要么就是表达的意思和原文完全不搭。所以要找准确完整的字幕来看。

因为没有准确的资料,所以我学习的过程很缓慢也很痛苦,所以我现在把自己整理出来的准确的字幕分享给大家,大家可以按照文末的提示加我的微信学习群,我会定期分享我校验过的资料。

第四步 拓展到现实生活



拓展应用

当你把整集剧都打通了,完全听懂了以后,还不算完,因为学英语的最终目地是用,所以你要趁热打铁,把学到的知识运用到现实生活中。

怎么应用呢?那么就需要问自己两个问题

第一 什么情况下我会遇到这种表达?

回顾自己的生活场景,哪些情景下的哪些对话是可能用到这个表达的。

第二 用表达造句,代入生活场景

把表达方式转变成自己的语言,放入生活场景,想象和模拟一段对话。

这两步在我的前几期分享中都有实例,大家可以参考。这样练习,等真正遇到类似场景。就可以流利地开口说了。

做完这四步以后,才能说真正的掌握了老友记。

下边是一段今天的译文和解析的更新:

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.]

Rachel:Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't...it isn't, it's about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi,machine cut me off again... anyway...look, look, I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn't me, it's notme.  And not that I have any idea who me is right now, but you just haveto give me a chance to... (The maching cuts her off again and she redials.)

译文:巴瑞,真是对不起。你一定以为(这件事)和我上次说你穿着袜子做爱有关,其实不是,问题出在我身上,我……电话又把我挂断了。不管怎样,我知道会有一个超级幸运的女孩会成为凡可·巴瑞太太,但那不是我,不是我。而我现在连我自己是谁都不知道,但你还应该给我一个机会向你……
解析和应用:This is all about的用法,如This is all about to change -这一点亟需改变。别人向你表白,你想委婉地拒绝别人的时间就可以说:I know thatsome girl/boy is going to be incredibly lucky to become yourgirlfriend/boyfriend.

[Scene:Ross's Apartment; Ross is pacing while Joey andChandlerare working on some more furniture.]

Ross:I'mdivorced!  I'm only 26 and I'm divorced!

Joey:Shut up!

Chandler:You muststop! (Chandlerhits what he is working on with a hammer and it collapses.)

Ross:That onlytook me an hour.

译文:我离婚啦!我才26岁就离婚啦!

闭嘴!

你还是停下来吧!

我才花了一小时(装好家俱)

Chandler:Look, Ross,you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento.You, however have had the love of a womanfor four years. Four years of closeness and sharing at the end of which sheripped your heart out, and that is why we don't do it!  I don't think thatwas my point!

译文:罗斯,你听着,你必须明白,我们几个,谁也没有过一段比吃曼妥斯时间还长的恋爱。但你和一个女人相爱已经四年了,

四年的亲密和分享,最后她撕碎了你的心,这就是我们为什么不这样做,我想说的不是这个!

解析和应用:MENTO是我们在超市能买到的曼妥斯糖果,这是一个非常形象地比喻,我们也可以用在日常生活中。Four years of

closeness and sharing可以用来形容爱情或友情,用于煽情的场合。

Ross:You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody,y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in mycase, there was only one woman- for her...

译文:你知道最可怕的是什么?如果每个人一生只有一个女人会怎样呢?

我的意思是如果你只有一个女人,就这样了。不幸地在我这里,的确是有一个女人,但是是她的……

解析和应用:The scariest/worst part is用来引导想要表达的一些有不好结果的话。In my case,就我而言,在我这个案例中。

Joey:What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of icecream for you. Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors outthere. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. Youcould get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thingthat ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight?Welcome back to the world! Grab a spoon!

译文:你在说什么?一个女人。那就像在说你只能吃一种口味的冰淇淋,罗斯,告诉你吧,冰淇淋有很多种。有Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing!你可以加上小糖条或者坚果或者奶油。这是你一生中最美好的事。你八岁时就结婚了吧?欢迎回到世界上! 拿起你的勺子来!

解析和应用:我们可以学习冰激凌的口味的说法,还有小糖条,坚果,奶油的说法。

Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.

译文:我都不知道自己是饿了还是想要。

Chandler:Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

译文:那么就别碰我家的冰箱

最后欢迎加入我的微信群,在群里你可以:


1. 第一时间得到我的分享内容 - 完整的字幕,翻译,解释 和生词记法和讲解。

2. 我会配套教程在群里分享老友记的视频和音频资料,大家可以直接下载,就不需要到处找资源了。

3. 如果有英语相关的问题我会在固定时间帮你解答,如果我回答不了的,我可以去问我的美国同事,然后给你一个答案。

4. 创建一个英语口语环境,你可以认识更多志趣相投的小伙伴,一起进步,相互鼓励和交流。

进群条件:任何想要学习的简友,需要5元的进群诚信金即可入群。为什么要收费呢?

1.保证大家都是带着诚意进群学习的,希望群里都是真正想要学习的人。

2. 5元钱连一顿早餐都买不到,但是可以让你得到整个老友记的学习资源,付出与收获不成比例。在这里楼主承诺进群的小伙伴,学习教程至少会分享完第一季。如果中途有变会退还进群基金。

3.楼主每天下班翻译,码字需要花费很长的时间和精力,请用5元钱给楼主一点动力。

4.不想进群的小伙伴也没有关系,楼主还会一直在简书上更新译文和解析。

支付方式:简书打赏或者微信红包,收到后楼主会拉你入群。我的微信号 S-xiamumu.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多