分享

当英文情话被译成古风~~~美哉转哉

 心静如水D 2017-03-24



很多人说中文式英文很滑稽,

但其实也可以很美的,

今天贝壳妹与大家一同分享

以下用古风翻译出来的英文情话……










中文翻译:无论你身在何处,无论你如何忙碌,我都会在此守候。

古风翻译:去年海棠锁朱楼,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落琼眸。




中文翻译:我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已。

古文翻译:纵然相思入骨,纵然万劫不复,我也只愿你眉眼如初,风华如故。




中文翻译:不论结局好坏,你不能从我的世界消失。

古风翻译:乱世繁华,只为你倾尽天下。苍水蒹葭,只为你归田卸甲。




中文翻译:我想有个男人的心到我的头发发白也不离开。

古风翻译:心似千千结,唯愿君如瑶台花上蝶,花落蝶成雪,白发无相别。




中文翻译:你躺在草地上眺望,远离绿色操场,没有一只鸟的天空下,雨滴落在你的头发上。

古风翻译:枕彼碧丝兮,轻敛眉睫。杳杳旷野兮,不见鴥鴥。烟雨迢递兮,沾子云鬓。




中文翻译:爱情是场患得患失的戏。

古风翻译:风月如我相思局,怎堪相思未相许。




中文翻译:说好了不动情,我却动了心。

古风翻译:情如风雪无常,却是一动即觞。




中文翻译:因为你,我懂得了爱。

古风翻译:如是良人长相绝,犹恐梦中思上邪。




中文:如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。

古风:若只是遇你如一曲惊鸿,未能濡沫以共,未能醉此一盅,不如忘记梦里这场朦胧,独身月明中。


文章本天成,

妙手偶得之。

若不转他人,

岂不浪费之。

输入文字








    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多