分享

屈原《九章·涉江》原文、注释与翻译

 简易的女孩 2017-03-28
【原文】

乘舲船①余上沅兮, 齐吴榜以击汰。

船容与②而不进兮, 淹回水而疑滞。

朝发枉渚兮, 夕宿辰阳③。

苟余心其端直兮, 虽僻远之何伤?

入溆浦余儃佪兮, 迷不知吾所如④。

深林杳以冥冥兮, 乃猿狖之所居。

山峻高以蔽日兮, 下幽晦以多雨。

霰⑤雪纷其无垠⑥兮, 云霏霏而承宇。

哀吾生之无乐兮, 幽独处乎山中。

吾不能变心而从俗兮, 固将愁苦而终穷。

接舆⑦髡首兮, 桑扈羸行。

忠不必用兮, 贤不必以⑧。

伍子逢殃兮, 比干⑨菹醢。

与前世而皆然兮, 吾又何怨乎今之人。

余将董道⑩而不豫兮, 固将重昏而终身。

注释

①舲(línɡ)船:有门窗的船。

②容与:船随水波摇荡的样子。

③辰阳:地名,在今湖南辰溪县。

④如:往。

⑤霰(xiàn):雪珠。

⑥垠:边际。

⑦接舆:人名,春秋时楚国隐士。髡:剃发,古代的一种刑罚。王逸《章句》:接舆“自刑身体,避世不仕也。”

⑧以:用。

⑨比干:殷末贤臣,被纣王剖心而死。菹醢:剁成肉酱。

⑩董道:正道。

翻译】 

我驾一叶扁舟上溯沅水啊, 齐力摇起船桨,拍水击浪。

船儿随波起伏不肯前进啊, 陷入旋涡打转波荡。

早晨,从枉渚出发, 晚上,投宿在辰阳。

如果我的心是正直的啊, 虽处穷乡僻壤又有何伤!

行到溆浦我有些打不定主意啊, 心中迷惘不知该去何方。

茂密的山林一片阴暗啊, 那本是猿猴住的地方。

高峻的大山遮天蔽日啊, 山下淫雨霏霏迷迷茫茫。

无边无际的雪花啊飞飞扬扬, 布满天空的浓云阴沉无光。

可怜我一生无欢乐啊, 孤独地生活在这高山老林中。

我不能改变心志去随波逐流啊, 当然就要穷愁潦倒终生。

接舆愤世剃去自己的头发, 桑扈穷得裸体而行。

忠心的人啊,不被重用, 贤明的人求进身也难成功。

伍子胥终遭祸殃啊, 比干被剖心不得善终。

纵观历史都是这样啊, 我又何苦抱怨今人的行径!

但我要坚持正道而毫不犹豫, 当然那将使我一生遭难不见光明!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多