分享

古文经典翻译 | 第一集

 风筝565 2017-04-01

1 临渊羡鱼,不如退而结网。—— 董仲舒·《元光之年举贤良对策》
Better go back and make a net than long for the fish by merely staring into the water.
(尹邦彦 译)

2 利天下者,天下启之;害天下者,天下闭之。——《六韬·发启》
If you benefit the people of the world, you will attain their support. If you harm the people of the world, you will face their opposition.
(聂送来 译)

3 君子之事上也,进思尽忠,退思补过。——《孝经·事君章》
In serving his sovereign the man of the talent and virtue considers how to discharge his duty faithfully while in office; when he retires, he considers how to make up for his own errors.
(刘瑞祥、林之鹤 译)

4 夫争天下者,必先争人。明大数者,得人;审小计者,失人。——《管子·霸言》
Whoever competes for the authority over the world should compete for the support of the people. The most sensible persons will win over the people. The sharp-witted but petty-minded ones will lose the support of the people.
(翟江月 译)

5 人欲见其所不见,视人所不窥;欲得其所不得,修人所不为。——《列子·仲尼》
If you want to see what you cannot see, you should watch with care what is neglected by others; if you want to get what is beyond your reach, you must do what others are unwilling to do.

6 物无非彼,物无非是。自彼则不见,自知则知之。——《庄子·齐物论》

Everything in the world has its 'that side'; everything in the world has its 'this side'. What is ignored from 'that side' may be perceived from 'this side'.

(汪榕培 译)

7 尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明。——《屈原·卜居》

A foot may be too short for something long; For something weak an inch is strong. Everything has its weak points; Sometimes a wise man disappoints.

(许渊冲 译)

8 有缘千里来相会,无缘对面不相逢。——施耐庵:《水浒传》

If fated, men come together though a thousand li apart; if not, they miss each other though they meet face to face.

(Sidney Shapiro 译)

9 扫除心上垢,洗净耳边尘。不受苦中苦,难为人上人。——吴承恩·《西游记》

Wipe the dust off your mind, /Wash out the dirt from your ear. /Without the most terrible suffering /You cannot be a great man.

(W. J. F. Jenner 译)

10 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。——《孟子·梁惠王上》

Respecting my own elders, and extending this respect to the elders of others; caring for my own children, and extending this care to the children of others.

11 博学之、审问之、慎思之、明辨之、笃行之。——《礼记·中庸》

Learn extensively, inquire carefully, think deeply, differentiate clearly, and practice faithfully.

(选自丁往道 Glimpse of Chinese Culture)

12 丈夫有泪不轻弹,只因未到伤心处。——李开先:《宝剑记》

A man does not easily shed tears until his heart is broken.

(选自 Selected Works of Mao Tsetung, vol. 5)

13 立身之道,与文章异:立身先需谨重,文章且需放荡。——萧纲:《梁简文帝集·诫当阳公大心书》

The way to establish oneself is different from the way to write. While the latter needs free thinking, the former requires prudence.

(陈启达 译)

14 立身之道,与文章异:立身先需谨重,文章且需放荡。——萧纲:《梁简文帝集·诫当阳公大心书》

The way to establish oneself is different from the way to write. While the latter needs free thinking, the former requires prudence.

(陈启达 译)

15 君子必贵其言。贵其言则尊其身,尊其身则重其道。——徐干:《中论·贵言》

The gentleman must value his words. If he values his words, then he brings honor to his person; if he brings honor to his person, then his way will be prized.

16 世上伤心无限事,最难死别与生离。——文康:《儿女英雄传》

The world is full of heartrending occasions. Parting from dear ones or the beloved dead is the most difficult thing of all.

(费致德 译)

17 人惟求旧,器非求旧,惟新。——《尚书·盘庚上》

In appointing officials, one seeks men from old families; in daily living, one prefers utensils that are new.

(杜瑞清 译)

18 橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。——《晏子春秋·内篇杂下》

Oranges grown south of the Huai River are true oranges; once transplanted to the north of the river, they become trifoliate oranges. Although they resemble in the shape of leaves, yet they differ widely in taste.

(谢百魁 译)

19 满招损,谦受益。——《尚书·大禹谟》

Complacency spells, while modesty brings benefits.

(《新时代汉英大词典》)

20 天作孽,犹可违;自作孽,不可活。——《尚书·太甲》

When trouble befalls you from Heaven, there is still hope of avoidance; but when you ask for it, there is no hope of escape.

(赵甄陶等 译 Mencius)

21 苟日新,日日新,又日新。——《大学·盤铭章》

If you can one day renovate yourself, do so from day to day, Yea, let there be daily renovation.

(James Legge 译)

22 情必近于痴而始真,才必兼乎趣而始化。——涨潮·《幽梦影》

Love is not true love without a form of madness. A literary artist must have zest in life to enter into nature's spirit.

(林语堂 译)

23 胜人者有力,自胜者强。——《老子·第三十三章》

He who conquers others can be called physically strong, /He who conquers himself is mighty.

(任继愈 译)

24 安危相易,祸福相生。——《庄子·则阳》

Safety and danger alternate with each other; good fortune and misfortune interchange with each other.

(汪榕培 译)

25 创业难,守成难,知难不难。——吴敬梓:《儒林外史》

To build up an estate is hard, to maintain it is also hard; but if you know this they cease to be difficult.

26 中学为体,西学为用。——张之洞:《劝学篇·设学》

Chinese learning should be followed as the essence; western learning as the practical application.

(尹邦彦 译)

27 知之必好之,好之必求之,求之必得之。——程颢、程颐:《河南程氏粹言·论学篇》

Like it if you want to know something. Seek it if you like it. Get it if you are searching for it.

(《中国古代名言词典》)

28 口惠而实不至,怨灾及其身。——《礼记·表记》

Dissatisfaction and calamity will come to him whose lip-service is not followed by the corresponding deeds.

Making promises and not performing them may bring about misfortunes.

(《中国古代名言词典》)

29 宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。——《尚书·皋陶谟》

Be large-minded and meticulous, gentle and independent, honest and sincere, gifted and earnest, docile and resolute, upright and mild, simple and straightforward, vigorous and severe, valorous and righteous.

(《中国古代名言词典》)

30 人生得一知己足矣,斯世当以同怀视之。——何溱:《集兰亭禊贴的字》

A bosom friend is enough to me and I will hold the same attitude to the world.

31 成人不自在,自在不成人。——罗大经:《鹤林玉露》

To mature you can't do as you please; If you do as you please, you'll never mature.

(J. Mulligan 译)

32 大丈夫以信义为重。——罗贯中:《三国演义》

A man worthy of the name gives the greatest weight to good faith and honor.

(C. H. Brewitt-Taylor 译)

33 毋多言,多言必败;毋多事,多事多患。——文康:《儿女英雄传》

Guard against speaking too much. Speaking too much would court disaster. Guard against doing unnecessary deeds. Unnecessary deeds cause defeat.

(费致德 译)

34 自作不和,尔惟和哉!——《尚书·多方》

You have caused discord among yourselves, and you should strive to be harmonious!

(《中国古代名言词典》)

35 为学当先立志,修身当先知耻。——傅山:《霜红龛集》

To set a goal is the prerequisite of learning, and knowing what shame is the prerequisite of self-cultivation.

36 时有满虚,事有利害,物有生死。——《韩非子·观行》


Time waxes and wanes; things help and harm; creatures live and die.

(潘文国 译)

37 树欲静而风不止;子欲养而亲不待。——韩婴:《韩诗外传》

The tree may prefer to be quiet, but the wind will not subside; the son wishes to be filial to his parents, but they are no more.

(尹邦彦 译)

38 毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者,不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。——《战国策·秦策一》

Not yet full-fledged, a bird cannot fly high in the sky; not yet renowned for cultural brilliance, a ruler cannot give out right criticisms; not yet well-cultivated morally, he cannot drive his people into action; not having made government and education function properly, he should not vex his ministers.

(《中国古代名言词典》)

39 兵在精而不在多,将在谋而不在勇。——冯梦龙:《古今小说》

Just as troops are highly valued not in numbers, but in their quality, so generals are valued not for their bravery, but for their tactics.

(《ABC汉英谚语词典》)

40 读书无疑者,须教有疑;有疑者,却要无疑。——朱熹:《朱子语录》

If a student cannot raise any questions in his reading, the teacher should teach him to find questions. If a student raises many questions, however, the teacher should help him find the answers.

41 穷则变,变则通,通则久。——《周易·系辞下》

When it is exhausted, it mutates; by mutation it achieves continuity; by continuity it endures long.

(傅惠生 译)

42 流水不腐,户枢不蝼(蠹)。——《吕氏春秋·尽数》

Running water is never stale and a door-hinge never gets worm-eaten.

(Selected Works of Mao Tsetung, Vol. 3)

43 克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。——《论语·颜渊》

To subdue one's selfish desires and return to propriety is perfect virtue. If a man can for one day subdue himself and return to propriety, all under heaven will ascribe perfect virtue to him.

(《中国古代名言词典》)

44 穷当益坚,老当益壮。——范晔:《后汉书·马援传》

When in dire straits, a man should stand fast, and even more so when he is old.

(《中国古代名言词典》)

45 三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。——《论语·述而》

When I walk together with two others, they can surely serve as my teachers. I'll find out their merits so as to follow them and their demerits so as to avoid them.

46 天道远,人道迩,非所及也,何以知之?——《左传·昭公十八年》

The Way of Heaven is far, far away, but the way of man is quite near. They have nothing to do with each other. How can we know the relations between them?

(胡志挥 译)

47 有能则举之,无能则下之。——《墨子·尚贤上》

Promote those who are talented and dismiss those who are worthless.

(《中国古代名言词典》)

48 温故而知新,可以为师矣。——《论语·为政》

A man who reviews the old so as to find out the new is qualified to teach others.

(李志林、潘丽丽 编译)

49 祸在于好利,害在于亲小人。——《尉缭子·十二陵》

Misfortune lies in coveting profits. Harm lies in drawing the mean persons near.

(潘嘉玢 译)

50 骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。——《荀子·劝学》

The fastest horse cannot reach ten steps at one leap, yet an ordinary horse can gallop a great distance by continuous trotting.

英语口语
属于你的学习中心
微信号:gese-english
感谢分享,长按下面码关注


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多