普外科医生在晋升道路上不可避免的要接触文献,尤其是英文文献。外文文献的阅读对自身临床技能的提升以及对本领域进展的跟踪都至关重要,但是英文文献中有大量医学英语词汇,晦涩难懂,让医生读者头痛不已。 本文作者主修临床医学(目前已经是临床医学博士后了)的同时,辅修了医学英语并获得学士学位,期间对医学英语词汇进行了较深入研究。特写此文,希望对有志于阅读英文文献的医生有所帮助。 首先,找到问题最难点,予集中攻克。作者认为最难点在两栖词汇上,故本文集中总结了常见的两栖词汇,供大家参阅。 什么是两栖词汇? 医学英语词汇可以分为三类:公共英语词汇、医学专业词汇和两栖词汇。 通常来说公共英语部分难度不大,过了六级应该都能看懂,也意味着具有了合格的语法知识。医学专业词汇一般来说在公共英语中很难见到,但可以通过查阅专业字典得到准确释义。而最让人头痛的应该非两栖词汇莫属。 两栖词汇英文名叫「semi-medical words」,英文定义为 the words with the same spelling in the medical English and the public English but with obviously different meanings in the two areas;翻译成中文即为:这类词汇在公共英语与医学英语中的拼写是一模一样的,但是意义是完全不同的。 这就给我们阅读外文文献带来了困扰,即使你通过查阅英文词典,有的时候也是词不达意。 常见两栖词汇总结 作者给大家整理了最常见的 60 个英语两栖词汇(以首字母 a-z 的顺序排列)(表 1)。 表 1 医学领域常见的 60 个英语两栖词汇总结 上面的单词有没有正令你头痛的那一个?是不是有种恍然大悟的感觉? 掌握了这些单词,相信各位同道看外文文献的时候就一定会感觉轻松愉快得多了,让我们对医学英文文献阅读说「so easy」。 本文作者浙江大学医学院附属第一医院肝胆胰外科贾俊君,感谢授权。 编辑 | 李晴 投稿及合作 | peixuncheng@qq.com
|
|