分享

朗读者| 假如生活欺骗了你

 侃英语 2020-10-30

今天是愚人节。

侃哥想给大家朗读一首跟“欺骗”有关的诗歌。题目叫做:

《假如生活欺骗了你》

作者是俄国大诗人--普希金。希望能给你这个愚人节,带来一点不一样的感觉。

👇👇👇

If by life you were deceived

If by life you were deceived,

Don't be dismal, don't be wild!

In the day of grief, be mild:

Merry days will come, believe.

Heart is living in tomorrow;

Present is dejected here:

In a moment, passes sorrow;

That which passes will be dear.

假如生活欺骗了你

假如生活欺骗了你

不要悲伤,

不要心急!

忧郁的日子里须要镇静:

相信吧,

快乐的日子将会来临!

心儿永远向往着未来;

现在却常是忧郁。

一切都是瞬息,

一切都将会过去;

而那过去了的,

就会成为亲切的怀恋。

普希金(1799-1837)

👉 背景链接

该诗是普希金被流放时期所作,那是一段极为孤独的生活。那段时间俄国革命如火如荼,充满一腔革命热情的普希金却被迫与世隔绝。在这样的处境下,他并没有丧失希望,反而更执著于理想:相信光明必来,正义必胜。

👉 逐句语言点整理(音频里有解读)

1. If by life you were deceived,

1)deceive是“欺骗”的意思

2)were的使用,说明这个条件句是对于现在情况的虚拟

3)by life一般置于句尾(原序为:If you were deceived by life;by life提前是为了使最后的deceived和后面句子的wild押韵

2. Don't be dismal, don't be wild!

1)dismal是形容词,表示“忧郁的、沮丧的”

2)wild是形容词,表示“抓狂的”

3. In the day of grief, be mild:

1)of grief:of结构在这里表示“属性”,grief表示“悲伤”,in the day of grief表示“在悲伤的日子里”

2)be mild是个祈使句,意思为“请变得温和、坚韧一点”;mild跟上句wild押韵

4. Merry days will come, believe.

1)merry表示:快乐的;比如在merry Christmas里的应用

2)will表示“必定、注定”,体现了作者的信心

5. Heart is living in tomorrow;

这句话是个metaphor,“心住在明天”,象征自己对美好未来的向往和憧憬。

6. Present is dejected here:

1)present:名词,“当下、现在”;dejected:形容词,“沮丧的”

2)这句话和上句话形成鲜明的对比,表达“理想很美好、现实很悲催”

7. In a moment, passes sorrow;

1)in a moment,介词短语,表示“很快、瞬间”;pass是不及物动词,表示“过去”;sorrow是名词,表示“悲伤、忧伤”

2)这句话的原序是sorrow passes in a moment,指“悲伤很快就会过去”

8. That which passes will be dear.

1)that which passes:which passes是定语从句,先行词为that;表示“过去了的那些东西”;相当于what passes

2)dear:形容词,“珍贵的、宝贵的”

3)这句话表达作者的正能量爆棚,当下很令人讨厌,但“当下成往昔”之时,这些过去的东西,无论好坏,都成为人生路上的宝贵财富,成为自己成功的足迹、见证。

【侃英语】学习社群

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多