本文内容,纯属胡扯,胡扯扯扯! 看外国片的时候, 精彩的从来不是影片本身, 而是注入了翻译者无数心血的, 字幕。 当字幕组混入了一群逗逼之后, 演员怎么演都不重要了, 重要的是, 我擦, 这个还能这样翻? 字幕组的, 你们怎么下得去这样的手…… ---- 蜜 汁 贴 切 ---- 浸润互联网多年的字幕君, 做出来的字幕, 不仅深谙热门话题的套路, 还对网络流行语, 最右神吐槽, 怼人毒舌语, 虽然短小, 却极为精悍的愤怒, 玩得很溜。 字幕君们也不仅是, 只在网络上晃荡的肤浅之人, 还对非主流文化, 著名文学作品, 历史背景和知识, 甚至国产精品电视剧, 饮料水广告词, 都有较为深入的研究。 所以字幕君们, 才会写出如此蜜汁贴切, 让人醍醐灌顶的, 精彩字幕。 ---- 乱 入 方 言 ---- 虽然字幕君看起来是个学霸, 但绝不迂腐, 一口地道方言, 翻译得贼溜, 无论是充满无奈的语气, 还是对人物性格的琢磨, 或者心不甘情不愿的埋怨, 都比普通话, 更形象更有力。 哪怕这些翻译看起来比较土, 也丝毫不影响男主的英俊, ---- 牛 出 天 际 的 空 耳 ---- 博学多才的字幕君们, 还有一项更为牛逼的技能是, 看着嘴唇的动作, 翻译出震慑灵魂的, 字幕。 这种灵魂字幕, 对于角色的塑造, 有巨大的帮助。 比如在塑造吃货的时候, 吃货对吃独食的愤怒, 想到美味的眼冒星光, 对讨厌食物的却之不恭, 这些灵魂字幕, 都起到了画龙点睛的作用。 字幕对角色情绪的表现, 也有十分重要的作用。 比如不爽的气势, 想要报复的狠厉, 让你无可奈何的无赖,
面对强权的害怕, 连带着嘲笑的嫌弃, 这里没有 WiFi 的生无可恋, 这些单靠演员无法展现的情绪, 如果没有字幕, 都不会如此生动形象。 ▲ 无论是看着台词翻译, 还是看着嘴巴翻译的 字幕君们, 都可以说非常大神了。 在正常情况下, 大神们的翻译, 通常都是清新通俗的, 但是, 大神们偶尔也会遇到难题, 像这种搞不定的, 也只能靠机智了。 |
|
来自: alayavijnana > 《影音文娱》