To Celia <致西丽娅>
Drink to me only with thine eyes,用你的眼神为我祝酒 And I will pledge with mine;我也会用我的眼神为你祝福 Or leave a kiss but in the cup,你留下一个吻在杯口 And I'll not look for wine. 我将不再把美酒追寻 The thirst that from the soul doth rise,灵魂深处升出的渴求 Doth ask a drink divine:的确愿喝神圣的美酒 But might I of Jove's nectar sup, 但即使我能品尝育夫的甘醇 I would not change for thine. 我也不愿拿它与你这杯交换
I sent thee late a rosy wreath, 我最近赠你一玫瑰花环 Not so much hon'ring thee,不是为把我的敬意达传 As giving it a hope that there 只求它把希望承载 It could not withered be; 愿它永不凋零枯萎
But thou thereon did'st only breathe, 但是你只轻嗅其香 And sent'st it back to me:便将它归还与我 Since when it grows and smells, I swear,此后它盛长鲜艳散发芳香 Not of itself, but thee. 我发誓,是你令它这般卓越绝然 |
|