分享

常用会展英语词汇

 越努力越幸运x6 2017-04-29

Attendance:展览会人数,包括参展商和参观商等展览会上的各种类别的人。

Attendee:展览会的参加者,一般指展览会或会议的代表、参观商和观众,但不包括参展商。

Attendee brochure:发送给参观商或观众,吸引他们赴展览会参观的参观商手册。

Air freight:空运货物。

Air waybill/ Air bill:(货物)空运单,在航程上可以涵盖货物从发运地到目的地间的国内、国际航空运输。

Adjustable standard:是一种可以在其上随意安装展板的展架立杆。

Aisle:观众人行过道或通道。

Aisle signs:悬挂于展厅内的、用于标注过道名称或编号的过道标识。

Assembly:展位搭建。

Agent:代理。

Booth:展位(摊位),在美国,一个标准展位是10×10平方英尺。

Booth area:摊位面积。

Booth number:摊位号。

Booth personnel:展台工作人员。

Booth sign:摊位楣板,用于标识参展商的公司名称、摊位号等。

Booth size:展位尺寸。

Blueprint:展位设计施工图。

Backwall booth:靠墙展位,其后背墙紧靠展馆墙壁,常被称之为边缘展位。

Buying team:(公司)采购小组。

Bill of lading(B/L):提单。

Bonded warehouse:保税仓库。

Bone yard:运输代理公司在展览现场所拥有或租用的、用于存放展品空箱的仓库。

Consumer show:面向公众开放的展览会,一般需要买票进入,这种展览会又称公共展。

Convention:泛指大型会议、展览或者两者兼而有之。

Corner booth:位于两个或两个以上人行通道交汇处的展位,一些展览会组织对这样的展位收取额外费用。

Carnet:允许展品临时出口的海关批准文件。

Cartage:货物运输费,或指展品从港口到展馆的短距离运输。

Certificate of inspection:发运前对易变质物品等货物进行全面检查并证明其完好无损的证明文件。

Certificate of origin:原产地证明。

Consignee:(展品)收货人。

Customs:海关。

Cash in advance(CIA):预付,指购买商在卖方把货物交付发运前先支付货款。

Cash with order(CWO):预订金。

Certificate of insurance:保险凭证(许多展览会组织者向参展商以及展览馆向展览会组织者索要的一种投保证明),它是一种简化保险合同,没有保险单(insurance policy)正规。

Display rules & regulations:展览会规则。

Double-decker:双层展位(摊位)。

Declared value:申报价格。

1/22页

Dock:码头。

Dock receipt:码头收货单据,一种由海洋运输公司出具的、证明货物已在码头仓库收

妥的收据。

Drawback:退税。

Drayage:货运,专指把展品从码头运到展馆摊位及在展览会结束后把储存的空箱运到

展台,并把回运展品再运到码头的运输业务。

Drayage contractor:货运服务商。

Drayage form:货运申请表。

Drayer:指定货运商。

Duty:关税。

Dismantle:撤展。

Display case:展示柜。

Double-faced panel:双面展板。

Exhibit:展位或展品,很多场合下,可与booth互换,意为“展位”,但主要指展出

的物品。

Exhibit directory:参观指南(主要列出参展商名单及其位置)。

Exhibition:展览会。

Exhibitor:参展商。

Exhibitor manual:参展商手册。

Exposition:博览会。

Exposition Manager:展厅经理,负责一个展览会从立项、促销到现场举办的各个方面

的工作,也称为“Show Manager”或“Show Organizer”。

Exhibit Designer/Producer:展台设计/搭建商。

Export:出口。

Export License:出口许可证。

Facility:同“Convention Center”,指展览馆或展览设施。

Facility Manager:展馆或展厅经理。

FHC:展馆内用于标明灭火器箱位置的符号。

Fire Exit:展馆内的紧急出口。

Flame proofed:(材料)经防火处理的。

Floor load:指展馆地面最大承重量。

Floor plan:展馆平面图,具体标明展区位置及展览辅助服务区位置,如活动室、洗手

间、电源和水供应处等。

Floor port:展馆地面接口,主要是展馆电、电话和水管接口。

Freight forwarders:运输代理公司。

Hall:对展览馆的泛称,也可指一个展馆中的一个具体的展厅。

Import:进口。

Import License:进口许可证。

Installation & Dismantle:展台搭建和撤展,常简称为“I & D”。

Installation contractor:展台搭建服务商。

International sales agent:国际销售代理。

Licensing:特许经营。

Marine Insurance:海损险。

Meeting:会议。

2/22页

Move-in:展台搭建、布展期。

Move-out:撤展期。

Multiple-story exhibit:多层展台。

Net square footage:净面积。

Ocean bill of lading:海运提单。

Official contractors:博览会指定服务提供商。

Outside exhibit:室外展台。

Packing list:货物运输清册。

Peninsula booth:指位于展馆人行过道底端、三面都是过道的展位。

Permanent exhibit:长期(永久)性展览。

Porters:清洁工、杂务工。

Press KIT:集中装在一个袋内的新闻资料。

Press release:(展览会)新闻发布。

Press room:(博览会)新闻中心。

Public shows:又称“consumer show”,指面向普通公众开放的展览会,观众通常需

买票进入。

Registration:登记/报到。

Registration area:登记(报到)处。

Release forms:指由博览会签发的、允许展品在展览会期间运出展馆的文件或凭证。

Security contractor:保安服务提供商。

Service desk:设在展览会现场、供参展商定购各种服务的服务供应处。

Set up:展台搭建。

Shipment:货物运输。

Shipper:发货人,货主。

Show break:展览会结束和开始撤展的时间。

Show directory:展览会会刊,包括参展商名单、摊位号、展馆和摊位分布图以及一些广告等。

Show producer:又称展览经理(show manager),负责一个展览会的计划立项、促销以及现场举办等各方面的工作。

Show office:设在现场的展览会管理办公室。

Show—Within—A—Show:展中展,指一个展览会有自己独立的展览会名称和展览会主题,但在另一个相关的、大型的展览会内举办。

Showcase:对陈列、展示柜的总称。

Space rate:摊位租金(以每平方米计算)。

Specialty contractor:专业服务供应商,为参展商提供某一方面的服务,如道具、音像设备等。

Sponsorship:展览会赞助商。

Stand:展位,这个术语在欧洲国家使用较为广泛,美国常用“booth”。

Teardown:撤展,与“dismantle”意义相同。

Trade fair:国际上对展览会的一种泛称。

Trade show:贸易展览会,一般是针对一个或几个行业的、专业性较强的展览会,不对一般公众开放。

Traffic flow:展览会内的人行通道。

Transient space:临时摊位。

3/22页

U/W:保险商。

VAT:增值税。

Visitor:观众。

Working drawing:展台施工设计图。

展厅英语情景对话

在展示厅里,一位华籍陶瓷制造商正和美国进口商谈话。

Importer: What beautiful art ceramics you make.

你们制作的陶瓷作品真美。

Manufacturer: I learned the craft from my father. Then I studied ceramic engineering at school.

我跟我父亲学习陶艺。然后我又在学校攻读陶瓷工程学。

Importer: All your hard work looks as if it's paid off.

看来你的心血没有白费。

Manufacturer: Yes, I have 50 employees. I hope to become the biggest exporter of ceramics in Taiwan.

没错,我现在拥有五十名员工。我希望能成为台湾最大的陶瓷出口商。

Importer: Well, the demand for ceramics is increasing in my country. 我们国内对陶瓷的需求量愈来愈大。

Manufacturer: Yes, a large proportion of our sales are to the U.S. 是的,我们大部分产品销往美国。

Importer: The development of ceramics in your country has been remarkable. You carry on a centuries-old tradition and keep pace with modern technology at the same time. 贵国陶瓷业的发展的确不同凡响。你们延续了古老的传统,同时又与现代科技一同进步。

Manufacturer: Yes, our research in the field has been yielding good results. And we're deeply grateful to your country's technicians for their considerable assistance.

是的,在这方面的研究已有了不错的成果。也很感激贵国技术人员的协助。

Importer: Tell me about your designs.

给我介绍一下你们的设计好吗。

Manufacturer: How do you like this one?

您觉得这个如何?

Importer: It's beautiful.

4/22页

很美。

Manufacturer: This is an eight-foot decorative vase. It's hand-made and the inlaid designs are etched in. It takes 45 days to make. Its retail price will be US$3,000. 这是个八尺高的装饰花瓶。完全手工制造,而且雕刻部分设计采用蚀镂法刻入。制造过程耗

时四十五天,零售价为三千美元。

Importer: The result is certainly worth the effort. How about this design over here? 这样的成品确实值得这番功夫。这个式样呢?

Manufacturer: This vase is still in the experimental stage.

这个花瓶还在实验阶段。

Importer: Why is that?

为什么?

Manufacturer: It's quite expensive to make and because of its small size, buyers balk at its high price. We feel we could sell more if we could reduce the price. 这个式样的制造成本相当高,而且因为体积小,顾客看到这样高的价钱就裹足不前。我们想

如果售价降低,将能卖出更多。

Importer: Well, you mustn't tamper with quality. It's the high quality of Chinese ceramics that attracts American buyers.

嗯,你可不能在质量上动手脚。美国的顾客就是看上了中国陶瓷的高质量。

Manufacturer: That's why a reduction in price can never be made at the expense of quality.

正因为如此,降低价格的同时,并不能以牺牲质量为代价。

Importer: Well, thank you for showing me your beautiful ceramic ware. I was so impressed by your designs and the high quality of your pieces.

嗯,谢谢你为我展示这些美丽的陶艺品。你们的设计和产品质量让我印象深刻

展会接待常用英语口语集锦

1 I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.我特地为你

们安排使你们在北京的逗留愉快。

2 You're going out of your way for us, I believe.我相信这是对我们的特殊照顾了。

3 It's just the matter of the schedule,that is,if it is convenient for you right now.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。

5/22页

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多