分享

【唐诗英译】《秋夜喜遇王处士》(北场芸藿罢)

 绿叶发于春枝 2017-05-01

儿童出版社《唐诗三百首》 (5

 

秋夜喜遇王处士

—— 王绩

 

北场芸藿罢,

东皋刈黍归,

相逢秋月满,

更值夜萤飞。   

 

【作者简介】

  王绩(585 - 644),字无功,号东皋子,绛州龙门(今山西河津)人。唐初诗人。王绩是隋末大儒王通的弟弟。除一度作过六合县丞、太乐丞等卑职外,一生大部分时间隐居乡里。生平不拘礼教,豪放纵酒,自比嵇康、阮籍、刘伶和陶渊明。作品多以山水田园为题材,有避世的思想和抑郁的感慨,与唐初流行的浮靡诗风显然有别。

 

【诗篇大意】 

    在屋北的菜园锄豆完毕,又从东边田野收割黄米归来。在今晚月圆的秋夜,恰与老友王处士相遇,更有穿梭飞舞的萤火虫从旁助兴。

 

【解题】

    诗篇写得质朴平淡,却蕴含着浓浓诗情。这首描写田园生活情趣的小诗,在质朴平淡中蕴含着丰富隽永的诗情,颇能代表他的艺术风格。这首小诗,虽写田园隐居生活,却表现了乡居秋夜特有的美以及对这种美的心领神会,色调明朗,富于生活气息。他的诗有真率自然、不假雕饰之长,但有时却过于率直质朴而乏余蕴。这首诗则既保持朴素自然的优点,又融情入景,似不经意地点染出富于含蕴的意境。

 

注释

芸藿(yún huó:芸通“耘”,芸藿,即锄豆。

刈黍(yì shǔ):收割黍子,黍子即黄米。

 

 

(cited from internet)

 

A Delightful Encounter with Wang on an Autumn Night

By Wang Ji585 - 644 A.D. Tang Dynasty

Tr. Rhapsodia_晚枫

 

I have just hoed the north bean field,

And back from reaping millet yield;

Our meet’s right in full fall moon’s view,

And more, fireflies dance the night through.


第二版(由四音步改为五音步)

I've just done the hoeing of north bean field,
And back from reaping the east millet yield;
Our meeting’s right in full autumn moon’s view,
And more, the fireflies dance the whole night through.

(revised Feb 4, 2011)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多