语言是个很有趣的东西,有时你会发现中、英文之间会存在一些共性。 比如双关语,比如一词多义……既然大家都喜欢玩文字游戏,那么今天就让我们一起来看看英文中都有哪些烧脑的“魔性”表达吧: 1. I saw a man saw a saw with a saw. 看到这句子你出现这么多saw,是不是整个人都要炸了? 其实,这里的4个saw其实有3个不同的意思。 “I saw a man”: saw是see的过去式,表示看见。 “a man saw”: saw作动词,是锯开的意思。 “saw a saw with a saw”后面2个saw则是作为名词,是锯子的意思。 全句大意:我看见一个人用一把锯子去锯另一把锯子。 2. To China for china, China with china, dinner on china. 大家都知China首字母大写是表示我大天朝的意思,但小写c后china是瓷器的意思。 因为中国是瓷器的鼻祖,所以也把China称为瓷器之国。 全句大意:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭用瓷器。 3.We must hang together, or we'll be hanged separately. 这是一个双关语。 “hang together”是“团结一致”的意思,而“hanged”则是“被绞死”。 全句大意:我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。 4. My dear deer is very dear. 这里的“dear”和“deer”的发音相同,但拼写却不一样。 “my dear”:dear作名词,是宝贝的意思。 第二个“deer”是鹿。 “very dear”:dear作形容词,表示昂贵的。 全文大意:我的宝贝小鹿是很贵的。 5、Never trouble troubles till trouble troubles you. 有人觉得这句话是trouble的单复数在搞鬼,实际上这里的“trouble”是动词和名词的区别。 第一、四个trouble作动词,表示制造麻烦,中间两个trouble作名词,表示麻烦。 全文大意:麻烦没来找你,就别去自找麻烦。 6.We should consider his desert to desert a friend in a desert. “desert”这个词,除了“沙漠”的意思,还有一些不常见的表达 “his desert”:desert作名词,是赏罚的意思。 “to desert”作动词,有抛弃、遗弃之意。 全句大意:我们应考虑一下他把朋友抛弃在沙漠里的这一罪过。 看来,光靠了解一个英文单词的基本意思还不足矣,帮助我们全面理解英语表达,只有不断丰富词汇,深层理解它们的多重含义,才可能像老外一样灵活地道地说英语。 |
|